Алтайские героические сказания. Очи-Бала, Кан-Алтын - 1997. (Т. 15).
активной исполнительской практики. В его речи чаще оговорки, ме ханические повторы, незаконченность двусоставных устойчивых формул и особенно нанизывание, "апробирование" глаголов в поисках наиболее подходящего (у А. Калкина это выражено в своеобразном "редакти ровании" себя по ходу напева сказания: он повторяет предыдущую эпическую фразу в иной вариации). Проговаривание Т. Чачияковым ряда глаголов и акцент на одном из них оговорены в примечаниях с приве дением "пробных" слов, опущенных в публикации текста. ОПЫТ ПОДАЧИ ВАРИАЦИЙ Важность публикации вариационных "разноречий" в разновремен ных записях эпического произведения от одного и того же исполнителя хорошо понимали еще первооткрыватели "Исландии" русского эпоса на Севере Н.П. Рыбников и А.Ф. Гильфердинг (ими введено понятие "разно чтение" [123а, с. 685—692; 125а, с. 73—77, 404—413, 452—458]). Поучителен и опыт издателей французской "Песни о Роланде", которые сопровожда ют, например, текст оксфордской рукописи этого памятника пост раничной подачей разночтений из других текстов [133]. Из зарубежных фольклористов постоянно давал синхронные расхождения между пер вой и последующими записями эпической песни от одного и того же исполнителя румынский собиратель и текстолог И. Диакону [134, 135]. Особое место занимает подробное текстологическое сличение списков произведений русской литературы. Принципы этой работы обобщены в "Текстологии" академика Д.С. Лихачева, приводящего и образец пост раничного перечня различий [46, с. 521—534]. При подготовке данного издания сочтено возможным применить этот опыт для конкретной текстовой демонстрации вариативности ал тайских сказаний, что имеет принципиальное значение для докумен тированного освещения вопроса об устойчивости и изменяемости в них. Для сказания "Очи-Бала", даваемого по записи 1987 г., постранично — в оригинале и переводе — показаны отличные, по сравнению с ней, моменты другой цельной записи от А. Калкина (1984 г.): вариации и дополнительные стихи приводятся постранично под чертой, а на полях значком Л и соответствующими номерами обозначены стихи, отсутству ющие в варианте, взятом для сравнения. Для публикуемого текста "Кан-Алтына", записанного от Т. Чачияко- ва (1985 г.), такими же способами в оригинале и переводе демонст рируются расхождения с двумя другими записями (1965 и 1987 гг.) от того же сказителя. В результате такой работы в "Очи-Бала" представлено: 451 стих разноуровневых вариаций — от эпизодов до лексических замен (всего их, конечно, больше), 394 дополнительных и 813 стихов, которые присут ствуют только в "базовом" тексте. Последние включают в себя:
Made with FlippingBook
RkJQdWJsaXNoZXIy MTY3OTQ2