Алтайские героические сказания. Очи-Бала, Кан-Алтын - 1997. (Т. 15).
(например: чдлдин сыны — "вдоль степи"); 3) ствол, высота (дерева), 4) стан, туловище, рост (человека). Словосочетание эй пазып выражает мысль о постоян ном действии: исхоженности, протоптанности гор. Ср.: ]ер ээлте паскан — "прогибающий своей тяжестью землю" [113, с 121]. 13,16 — Поверхность Алтая шесть раз обошли. / _ Поверхность Земли семь раз обошли (Алтайдын устин алты айланган. / -]ер устин )ети айлашан ) — постоянная эпическая формула-вариация, в которой представлено движение времени как вращение по кругу стабильных маршрутов кочевников. Представ ление о "круговращении времени", восходящее к природным и космическим циклам, является центральным в тюркской "культуре" времени [60, с. 55]. Но эта формула интересна еще и тем, что является вариацией с усилением: Алтай пространственно шире, больше, чем Земля, так как за одно круговращение времени его обошли лишь шесть раз, а Землю — семь. 14 — Народ его (Албаты )оны ) — см. "Очи-Бала", коммент. к ст. 217. 18 — С белым скотом, как [чащи] акации (карганадый ак малду ) — см. "Очи-Бала", коммент. к ст. 95. 25—28 — Аетеныш Аьереккея, / Кан-Аьерен с пуповиной от земли, / С шагом бисерно-ровным, / С ушами, как всполохи молний (Ойыш-чийиш пазыт ту, / От-]алкындый кулакту / ]ееренкейдин палазы / ]ер киндикту Кан- }еерен ) — В алтайском эпосе имя коня обычно сопровождается его "родослов ной", внешними приметами, особенностями бега. В данном случае упомянут прародитель Кан-Дьерена — Дьеренкей (ласкательная форма от ]еерен — "ры жий"), по-видимому, конь-покровитель, вещун, конь-исцелитель, конь-воин. Под черкиваются сакральные черты его потомка (ср. ст. 400—401). Выражение "с пуповиной от земли" Цер киндикту ) — одно из ключевых в миропонимании алтайцев о взаимосвязанности трех миров. Ср. слова из алтайских благопоже- ланий: "Тенеринин киндиги )ерде, / ]ердик киндиги Тенериде” — "На Земле пуповина Неба, / на Небе пуповина Земли"; об Огне-Матери, ниспосланной с неба: "Торт киндикту От-Эне" — "Имеющая четыре пуповиныМать-Огонь" [105, с. 82, 181]. Имя Кан-Дьерен (букв, "кровно-рыжий" от кан — "кровь" > кров ный + рыжий) передает высшую степень почтительно-родственных отношений. Ср. эпические имена: Кан-Алтай, Кан-Мерген, Кан-Сулутай. Неотъемлемой час тью имени эпического коня является звукоподражательные определения его бега, топота, шага. Ср. "толтос-тумтес базытту" — "вразвалку ходящий" [113, с. 89]; "темтен-тумтан базытту" — "со звонким и ровным топотом" [72, с. 155]. Кан-Дьерен "с шагом бисерно-ровным" ( ойыш-чийиш пазытту — букв, "с ямча- то-ровным шагом" — от ойьии — "делать вмятину", чийиш — "проводить чер ту") — в нашем переводе мы идем от образного уподобления: вмятиныот копыт, имеющих в середине круглые выпуклости, оставляют ровные, бисерные стёжки, след. 41 — Четыре копыта его (торт таманы ) — букв, "четыре подошвы его". 42 — Прочные, как сталь-железо (алмас полот-темир кепту ) — в некото рых изданиях алтайского эпоса словосочетание алмас полот переведено: "сталь, как алмаз". В своем же переводе мы придерживаемся разъяснения, данного нам лингвистом В.Н. Тадыкиным. Слово алмас сложилось из ал — "брать, взять", ал + ма — "не брать", ал + м ае '— "невозможно взять"; отсюда «го вероятный смысл: не ломающийся, т.е. прочный, сверхпрочный (ср. в мифах: алмыс — "неуловимый"). В текстах сказителя Улагашева: арбас полот улду — "не ломаю щаяся стальная сабля" [ИЗ, с 100]. Алмас — арбас — чередование л-р из-за диалектных различий.
Made with FlippingBook
RkJQdWJsaXNoZXIy MTY3OTQ2