Алтайские героические сказания. Очи-Бала, Кан-Алтын - 1997. (Т. 15).

1802 — Далее опущено 11 строк — механический повтор (после перерыва) о богатыре и его коне, которые трижды встряхиваются. 1812 — Ортдкбй (сожги) — фольк.; лит. дртдп кой (сожги). 2415 — Далее опущен повтор ст. 2405—2406. 2904 — ]улкалан (скопилась) — стяженная форма сложного глагола )уу- лып калан (скопились, собрались). 2946 — Алтаарылу (страха не ведающая) — слово, редко употребляемое в современном алтайском языке. Как объяснил сказитель, оно означает человека, а в данном случае ребенка, который во всем удачлив, во всем берет верх, не ведает страха, ни от чего не отступает. 3039 — Курчбгин — алтайская огласовка рус. "крючок". Ремарка после ст. 3146 — Родной уулы (родной сын) — словосочетание включает рус. "родной”. 3260 —Опущено слово пийтежип — букв, "вшей выискивая". Сказитель при прослушивании текста указал, что это слово является его оговоркой, и просил убрать (заметим, оно употреблено и в III записи). Ремарка после ст. 3279 — Как раз пылар (как раз они) — употреблено рус. "как раз". 3431 — Случай, аналогичный отмеченному в примеч. к ст. 374. Были "проб­ ные" слова: ууланып (направиться), ззендежип (прощаться). 3514 — Далее опущено 15 строк, в том числе повтор ст. 3508—3509 и опере­ жающие действие строки, которые в дальнейшем уместно присутствуют после ст. 3525. 3776 — После этой строки опущена незавершенная, часто повторяемая эпическая формула в пять строк о том, что очередной иіулмус тоже убит Кан-Алтыном. КОММЕНТАРИИ К ПЕРЕВОДУ 13 — Прежде этого века... В ранний век (Мынак озогы чакта... Эрте пак­ та) — сказитель при чтении ему расшифрованного с фонозаписи текста от­ метил, что сказание должно начинаться так: Озо-озо, озогы чакта.. Эрте-эрте, эртеги чакта — "Давно-давно, в давний век. В ранний-ранний, в ранний век". Доп. к 6 — [У него,] чтобы, прервавшись, умереть, души нет, / [У него,] чтобы], краснея, истечь, крови нет (Кыйылып длбр тыны ]ок, / Кызарып агар каны }ок) — эпическая формула, несущая в себе представление о бессмертии героев сказаний. В.М. Жирмунский, ссылаясь на примеры из "Алып-Манаша" и "Алтай-Буучая", отмечал типичность для алтайского эпоса формулы неуязви­ мости богатыря [24, с. 190]. Ср. у ЛЛ. Потапова: "Универсальное и древнее пред­ ставление" о "внешней душе" не обошло и древнейших предков алтайдев [25, с. 34]. 8 — \Чтобы] в чужой род отдать, дочери нет (]атка перер кызы ]ок) — букв, "на проживание в чужой род отдать, дочери нет", древнее тюркское слово /ай означает и чужой род, племя, и проживание, т.е. место и действие [14, с 63]. 11 — Вскормленный белый скот его (азыраган ак малы) — см. "Очи-Бала, коммент. к ст. 48. 12 — На хребтах Алтая вмятины[-следы] оставляя ~ (Алтайдын сынын ээй пазъиі-). — Слово сын может означать: 1) [горный] хребет, 2) вдоль чего-то

RkJQdWJsaXNoZXIy MTY3OTQ2