Алтайские героические сказания. Очи-Бала, Кан-Алтын - 1997. (Т. 15).
гривой" (Архив ГАИТИ, ФМ-305) — вариант сказания "Кан-Пудей", изданного ВВ. Радловым в 1866 г. [123, с. 59—85]. Табар Чачияков принадлежит к тому типу сказителей, которые стремились предельно точно передать перенятое ими сказание. Он исполняет эпос без топшура, складной интонированной речью. Обычно алтайцы речь таких ска зителей сравнивают с ровным неумолкаемым журчанием горных родников или с ровным неторопливым бегом коня. Для непривычного слуха его тихая разме ренная речь на первых порах казалась непривлекательной, но по мере того, как слушатель погружался в содержание эпоса, это ощущение исчезало. Сам облик сказителя: застенчивость, неторопливость в движениях, в походке, в речи — вызывает чувство доверия ко всему, что он делает и говорит. З.С. Казсиачева ПРИМЕЧАНИЯ К АЛТАЙСКОМУ ТЕКСТУ 1—4 — Сказитель во время чтения ему текста сказания, переписанного с магнитофонной ленты, был крайне удивлен тому, что "так, не пролив, не вы бросив" ( тдкпдй-чачпай), его записали. Но в то же время был очень огорчен тем, что нескладно (уткалап эмес) начал сказание. По его мнению, надо было начинать таю "Озо-озо, озогы чакта / ..Эрте-эрте, эртеги чакта... Это же недо вольство он выразил 15 июля 1993 г. в нашей беседе в дни чествования его в связи с 70-летием. Действительно, приведенные сказителем эпические фразыявляются типическими зачинами многих алтайских сказаний. 8 — Перед этой строкой в звукозаписи зафиксирована оговорка: азыраган пала ]ок (вскормленного ребенка нет), но затем сказитель добавил ст. 8—9. Вар. 34 — Карыш кулагы (соприкасающиеся ) — имеется в виду не карыш в значении "пядь", а карышкан — "встречно-соприкасавшиеся [уши]". Ремарка после ст. 77 — Путать эт койтырым... (я напутал...) —сочетание включает в себя русское слово "путать". В речи сказителя изредка встречаются и другие подобные примеры (океан, метр и др.). Далее сказитель пояснил, что до описания Алтын-Тарга надо было сказать о белой юрте, о золотой коновязи героя (т.е. после ст. 66 настоящей публикации). Но тут же эти строки включил (ст. 78—82), и они вполне вписываются в контекст описания владений Кан-Алты на. 80 — Калан (такого же типа келен) — фольк., вспомогательный глагол, ср. с лит. калган — келген (в том же значении). 84 — Айыл каруулу алтын тайка (караульная золотая гора) — в этой фразе в потоке речи слышится ай каруулу. Подробнее см. коммент. к ст. 84. Вар. 87—88 — Акийанга — алтайская огласовка слова "океан". 92 — Эптешкен ( соединены ) — букв, "приладить", слово сохранено в подаче сказителя. Но в других публикациях встречается этсешкен (от эт — "плоть, мясо") — букв, "плоть с плотью", которое употребляется в паре со словом канзашкан (от кан — "кровь") — "кровь с кровью" [106, т. 6, с. 120]. 98 — шоор — в магнитофонной записи слышится чоор, но сказитель и его жена объяснили, что имеется в виду шоор: искажение, видимо, объясняется появившимся дефектом в его речи. 112— Кулумсир (рассмеялась) —от кулумсиреп (улыбаться). Очень харак терная при устной речи стяженная форма сложных глаголов, которыми изо
Made with FlippingBook
RkJQdWJsaXNoZXIy MTY3OTQ2