Алтайские героические сказания. Очи-Бала, Кан-Алтын - 1997. (Т. 15).

связаны и разные приметы. "Нутро-печень ноет" (Ичи-пуурым сыстайт ) — так выражают печаль, предчувствие беды. 3209 — Черным войлоком его опоясала (кара курумчы курчап перди) — букв, "черным прожженным войлоком его опоясала", курумчы — войлок, кото­ рым обвязана мешалка для помешивания жарящегося ячменя; от долгого упот­ ребления такой войлок становится темно-коричневым, ветхим. 3265 — В дверь туда-сюда открывающуюся .. (абыртан эшик ача ла тарт- тьи) — имеется в виду дверь, которая держится на сыромятных ремнях и свободно открывается-закрывается в ту и другую стороны. 3268 — Как поживаете, каан? (Э рбен-)ербен, каан?) — нарочито-язвитель­ ное искажение слов приветствия "Эзен-эзен, каан" — "Здравствуй, здравствуй, каан". 3269—3270 — Лучшее молоко — у собаки- / Хитрейшие — среди слуг- (.Сут Іакшызы — ийтте... / Суме іакшызы — кулда...) — ироничный фразеологизм, типичный для этого сказителя. В текстах других сказителей не встречается. Вар. 3356—3362 — Кан-Таадьи-Бия, кесера, / Аворец-юрта обветшала (Кан- Таауи-Бий кесердин ползо, / Каан тергеси эскир калды) —так говорят о смерти главы рода, племени, семьи. В подобном смысле в эпосе и сказках следует понимать фразу: "лука седла сломалась (ээр кажыгы сын калды)”. Слово терге в данном контексте выступает синонимом дргдд — "дворец-юрта". Доп. к 3397 — На Кан-Алтае с хребтами, как плеть- (камчы сынду Кан-Алтайда.) — одно из постоянных эпических сравнений, в котором очер­ тания гор уподоблены изломам плети при взмахе. 3424—3425 -г Кони — сплошь крапчатые, / Как речная галька, распло­ дились (]алан чоокыр пу малы / Сай тажындый кдптдгдн) —эту фразу можно понимать двояко: речь идет либо о масти коней, либо о их многочисленности. В переводе учли то, что в алтайском эпосе часто упоминаются кони крапчатой масти (кроваво-крапчатой). Вар. 3433—3438 — Старших сестер привела (э)елерин экелген) — у алтай­ цев старшими сестрами называют не только кровных старших сестер, но и всех старших родственниц по отцовской и материнской линии. Хотя в данном случае Э]елерин (от э/е — "старшая сестра") — это, скорее всего, дух-хозяйка гор, рек Алтая. Такие иносказательные обращения встречаются в благопожеланиях. 3443 — Кыйгылык —так названо в алтайских сказаниях место, где проводят праздники. Возможно, название (от кыйгы — "крик" + словообразовательный аффикс -лык) обозначает место, где шумно проводятся свадьбы, состязания, пиршества в честь нарекания имени, удачных походов и т.п. Но вероятнее всего, в этом слове обозначена мера расстояния. Ср. эки чакырым ]ер — букв, "место [на расстоянии] в две коновязи", т.е. в две остановки для выпаса коня. Или: эки танкы тартым ]ер — букв, "место на расстоянии в один интервал курения". В этом же ряду может стоять слово кыйгырыш — "место на расстоянии в один крик". Из литературы XIX в. "Одус кыйгырыжынын кедери Кара-Суу теген ]ерде келип турган полгон" — букв, "на земле, [отстоящей] на 30 криков вверх (по реке) Кара-Суу, поселился и стал жить" [123, с. 113]. Доп. к. 3462 — На самое дно неба поднимусь (уч тенери ол тубине пу чыгала) — в сочетаниях типа уч тенери — "в конце неба", уч )ерде — "в конце земли", уч карануй — "в конце преисподней" и т.п, на наш взгляд, использована

RkJQdWJsaXNoZXIy MTY3OTQ2