Алтайские героические сказания. Очи-Бала, Кан-Алтын - 1997. (Т. 15).
находились в составе государства западных монголов [58, с. 296—297; 64, с. 36]. Зайсаны делились на укту іайзан — букв, "потомственный, родовитый зайсан" и ук ]ок ]айзан — букв, "непотомственный, неродовитый, некровный зайсан". Из них первые были особо почитаемы. 2396 — С девятью косичками (тогус айры чаккылу ) — букв, "с девятью разветвлениями косичек", у алтайцев девушки и женщины не стригли волос Левочкам до 12 лет лишь подстригали их спереди, а длинные волосы затылочной части заплетали в мелкие косички, в которые вплетали цветные шнурочки, бусы. Взрослые девушки разделяли волосы пробором и по обе стороны заплетали шесть-девять и более косичек — чаккы (лит. шаккы). Иногда косички объеди няли в одну косу и вплетали украшения — монисто, бусы, раковины. Когда девушка выходила замуж их раздавали девочкам. Словом шаккы называют и сами украшения в косах [126, с 133; 85, с 49—60]. 2407—2410 —В шкуре синей коровы / Для творожка [молоко] квасила, / В шкуре белой коровы / Айрак квасила (Кок ийнектик терезине / Кддрчбк эдип пу ачытты, / Ак ийнектик терезине / Айрак эдип пу ачытты) — речь идет о том, в каких сосудах содержалась молочная пища. Творожок (кддрчбк) держали в ведерочке (пор)ого), сшитом из коровьей шкуры. Айрак качественно сохранял ся благодаря бурдюку (порбуй), сделанному из шкуры, снятой с бедра коровы или лошади, вместительностью до двух ведер. 2414 — Богатыри, [по юртам] айрак собиравшие (айрак іууган паатыр- лар) — чтобы получить много араки, требовалось много бурдюков айрака. Вар. 2424 — _ Араки напившись (~суттик ажын эм ичеле) — букв, "молоч ной пищи напившись". Вобыденной речи алтайцы араку называют иносказатель но, что связано с табуированием. Ср: ачу аш — "горькая пища". Актын ажы — "пища из белого" [102, с. 122]. Вар. 2480—2483 — Несметный белый скот (ак быйаны) — букв, "его белая благодать", пыйан — так почтительно алтайцы называют собственный скот, по поверьям, охраняемый добрыми духами, божествами (пайана). 2535 — Крупный дождь полил (табыр-тубур ]ааш полуп ]ааганы) — табыр-тубур — звукоподражательные слова, передающие шум дождя. 2549 — Этот гадатель с раздвоенной грудью (тджи айры тдлгддчи) — гадатель по луку. Из прутика делается лучок, шаман берет его за середину тетивы, уравновешивает его, слегка трясет, водит носом вдоль тетивы, втягивая в себя воздух, и начинает говорить-предсказывать. 2552—2556 — Эти строки по логике должны следовать после ст. 2539. Нами сохранена сказительская подача текста Доп. к 2623 — Птица внезапно с шумом не падала (тулурт эдип куш тушпеен) — глагол тулурт образован от тулур — звукоподражательного слова, передающего шум крыльев падающей птицы. В эпосе внезапное падение птицы из дымохода в юрту считалось знаком беды, опасности. Доа к 2623 — Зверь-шатун не появлялся (аскырар ак кирбеен) — аскырар ак —так называют зверя (чаще всего медведя), потревоженного во время зимней спячки или недобитого на охоте. Такие звери представляют опасность для человека 2755 — Я душу возвращающий человек (тын кожотон киши мен) — букв, "душу присоединяющий, прибавляющий я человек". В алтайском языке тын (от др.-тюрк. іип) выступает в двух значениях: "дыхание, дышать" и "душа”.Последнее
Made with FlippingBook
RkJQdWJsaXNoZXIy MTY3OTQ2