Алтайские героические сказания. Очи-Бала, Кан-Алтын - 1997. (Т. 15).

можно, речь идет о камне обрядового назначения, на котором возжигался можжевельник (арчын) при обращении к духам-хозяевам гор, рек и родников или разжигался символический костер и преподносилась ритуальная еда — угощение духам. Отголоском этого обряда остались небольшие каменные кладки на высоких горных перевалах, у целебных родников ( аржан-суу ), где до сих пор алтайцы совершают обряд поклонения родным местам. 135 — На земле без хозяина народ их появился (ээк ]ерге )оны бекон) — букв, "на необитаемой земле народ появился", в эпосе алтайцев эта распростра­ ненная формула обозначает место без хозяина и, возможно, содержит отголосок древнего представления о том, что земля и все, что на ней есть, т.е. скот, люди (в данном случае две девы), должно иметь хозяина. Ср. в орхонских надписях (VI—ѴПвв.): "Пусть не останется страна без хозяина" [121, с. 39]. В других текстах "Очи-Бала" присутствует вариация этой формулы (см. доп. к ст. 914): "На земле без хозяина сама собой появившаяся (Ээк }ерге пойы бекон)". Ср. в хакасском эпосе: "Алтын-Арыг, родившаяся сама собой ( Позы тдреен Алтын-Арьи)" [108, ст. 7871]. 151 — Щеки ее — как радуга (солокыдый ол качарлу) — букв, "как радуга ее подглазья" — типичное в алтайском эпосе сравнение щек с радугой, которую напоминают полукружия верхнего края щек (подглазий). Ср. ст. 76—77 в эпосе "Кан-Алтын". 154 — Конь ее мирно пасется (ады іакшы отоп іурер) — т.е. конь не предназначен для войны. Во многих алтайских сказаниях богатыри имели коня для сражений, коня для охоты, коня для присмотра за табунами [72, с. 80]. 163 — Ездила на коне из клыкастых (азулудак адын мутен ) — такая характеристика коня часто встречается в алтайском эпосе. Она подчеркивает незаурядность коня, его жизненную силу, неуступчивость, горячий норов; подоб­ ный конь бывает у богатыря (иногда у его противника). С.С Суразаков переводил: "клыкастый конь" [119, ст. 600]. 164 — _ когтистых ( ...эргектудик ) —букв, "с большим пальцем"; в переводе учтено пояснение А. Калкина: речь идет о зверях, у которых на лапе обозначен "большой палец" с длинным когтем. 165 — Зверовать-птицевать ( акдап-куиітап ) — парные глаголы, обознача­ ющие два вида охоты: на зверей (корень ак — "зверь") и на птиц (корень куш — "птица”). Для сохранения парности в переводе взято образованное по аналогии со "зверовать" слово "птицевать". Есть вариация (см. ст. 385) акдап-суулап —букв, "зверовать-речковать" (от суу — "река"), имеется в виду охота на выдру, чей мех самый ценный для алтайцев. 167— За плечами ее — белые стрелы (ак мултукты іуктен іурер) —букв, "белые стрелы за плечами носила", слово мултук (лит. мылтык) многозначно: "стрела", "лук-самострел", "ружье" (позднее употребление). Определение ак — "белый" может толковаться как "священный", т.е. "заговоренный". Не исключаем, что в данном случае мултук означает лук, прикрепленный к длинной палке с зарубками для натягивания тетивы. Вар. 170—173 — -[от человека] с большим пальцем [рожденная ] (~эр- гектудек) — возможно, здесь заключен намек на необыкновенность родителей Очи-Бала. В алтайском эпосе указывается, что сила богатыря находится в двух больших пальцах рук. Ср.: «"Два больших пальца [рук] надо срезать", — сказали./ И два больших пальца с хрустом стали резать» [72, с 133]. Этот же мотив присутствует и в других сказаниях [119, ст. 1762].

RkJQdWJsaXNoZXIy MTY3OTQ2