Алтайские героические сказания. Очи-Бала, Кан-Алтын - 1997. (Т. 15).

3449—3450 — Талайчактак амзашкан / Тайка ла чактак ажанган (Пода­ вали [араку], будто из реки черпали, / Ели [мясо], будто гору обваливали) — букв. "Из реки угощались, / Из тайги поели". В эпической фразе присутствуют слова талай, тайка в уменьшительно-ласкательной форме: талайчак, тайкачак. В словосочетании тайка ла чактак слог ла поддерживает парность приведенной эпической фразы. КОММЕНТАРИИ К ПЕРЕВОДУ I — Из основания пихты-дерева ()ойгон агаіи тдсинек) — по свидетельству сказителя А. Калкина и других почтенного возраста людей, топчур (лит. топ- шуур) делают из цельного куска кедра, лиственницы, березы, пихты, таво­ ложника (у телеутов), тополя. Из всех видов дерева предпочитают кедр, особенно разбитый молнией. Такой топшур обладает особой звучностью и легкостью. Ст. 1—6 — своеобразная вариация к стихам другой записи (вар. 1—8) и, скорее всего, передают буквально способ изготовления инструмента. 3 — Красивым волосом коня-иноходца (]орго ло малдьт ]араш кылын) — речь идет о двух струнах топшура из волос конского хвоста. Обычно верхняя струна состоит из трех-пяти, нижняя из шести-семи слабо скрученных и натя­ нутых волос. Перед игрой инструмент настраивается посредством регулиро­ вания их натяжения. 9 — Мой заветный топчур (пай топчуурым) —эпитет пай —многозначное слово, может означать: "богатый", "благословенный, священный", "высокочтимый", "запретный" и т.п. В данном сочетании выражено благоговейное отношение сказителя к музыкальному инструменту. Возможно, в обращении сказителя присутствует отголосок шаманского обряда "оживления" бубна. II — Мои [покровители] мудрые, слухиая.. (ойгорлорым угала..) —речь идет о духах-покровителях сказителя, которые ниспослали ему дар кайчи. Иногда того или иного сказителя называют ээлу кайчы — букв, "сказитель, имеющий творца", в смысле: "сам дух кайларит устами сказителя". 14, 16 — Три дыхания... / Пять дыханий... (Уч тынышка... / Пеш тыньии- ка~) — эпическая гипербола: пропеть все сказание в три-пять дыханий. Обраща­ ясь к реалиям этой фразы, сказитель пояснил, что при одном выходе (чьиара тыныш ) он пропевает целую тираду. 24 — Зачинаю я кай (мен кайлайын) — букв. "Я буду кайларить", тл. сказывать, исполнять сказание каем — так говорят о напевном исполнении эпоса. 24 — Слушай, палам (тында ла, палам) — букв, "вслушайся, дитя мое". У алтайцев палам (букв, "дитя мое", от пала — "ребенок") — ласковая форма обращения не только к ребенку, но и ко взрослому —девушке, юноше, женщине и мужчине молодого возраста. Но в данном случае, по объяснению сказителя, слово палам обращено к хозяйке Алтая (Алтай ээзи), которая, по народным поверьям, чаще всего выступает в облике девушки, сидит среди слушателей кая, и, кроме сказителя, никто ее не видит. Согласно преданиям, хозяйка (иногда хозяин) Алтая, духи-хозяева гор любят слушать сказания о богатырях, которые исполняются под аккомпанемент топшура. Во многих алтайских мифах пове­ ствуется о том, как хозяйка Алтая наказывает кайчи за неточную передачу сказания, или о том, как охотник, никогда ранее не кайларивший, вернулся из тайги сказителем-хайчм. Сообщение сказителя А. Калкина 12 февраля 1987 г.

RkJQdWJsaXNoZXIy MTY3OTQ2