Алтайские героические сказания. Очи-Бала, Кан-Алтын - 1997. (Т. 15).

1460 — Почкочок — уменьшительное от рус. "бочка". 1660 — Алтын куром пу сапогын (золотые хромовые сапоги ) — здесь сказитель употребил русское словосочетание "хромовые сапоги". 1798 — шОок-теек тууларга (на низкие горы) — игра слов от диал. огош (маленький, невысокий). 1885 — Алтын карие пыладыла~ (золотым узорчатым платком _) — речь идет о кашемировом узорчатом платке с кистями. 1917 — Пука (бык) — в тексте оставлено без изменения двоякое произно­ шение сказителя: пука — пыка (ст. 1953). 1982 — Мен парып сусужип ий (я попробую пободаться) — в этой фразе присутствует свойственное речи сказителя усечение вспомогательного глагола: сусужип ийеийн. Ср. ст. 2413 — кдледдип ий (вместо кдледдип ийен ); ст. 3159 — агыдып ий (вместо агыдып ийзен). Такого рода усечения продиктованы стрем­ лением сохранить эпический ритм. 1989—1991 —Эти строки в звукозаписи следуют после ст. 1993. Перестановка произведена с целью соединения однорядности параллели со ст. 1985—1988. 2007 — Аргумалым (мой аргумак ) — диал, лит. аргымак. Доп. к 2010 — К ысыл канла сийе салды (красной кровью стал мочиться) — эта фраза была добавлена сказителем 6 августа 1993 г. при выяснении невнятно пропетых слов фонозаписи. 2110 — Уш туйгагым (острые копыта мои) — см. примеч. ст. 343. 2139—2140 — Кок тор пука огыргылап / Мыстагылап.. (Синий бык, рев издавая, / Мыча..) — букв, "синие быки с ревом, мычанием" — форма деепри­ частия с аффиксом множественности оставлена в соответствии с произноше­ нием сказителя, хотя речь идет об одном быке. Такого рода сочетания типичны для речи сказителя. 2146 — ]ойгон (пихтой) — усеченная форма от ]ойгонык. 2179 — Далее опущено семь строк, которые представляют набор слов. Как пояснил сказитель: "Тегин ле айткан сдстдр — Просто так сказанные слова". 2181 —Далее опущены строки: Ак ]алаа паатыр / Айылында полуптыр — "Ак-Дьалаа-богатырь / Дома оказался" — они создавали впечатление разорван­ ности со ст. 2307—2308. 2247 — ]ал улдуни (сверкающий меч) — возможно, /да — усеченная форма Іалтыраган (сверкающий) или )алкын: ]’алкын-улдуни (молния-сабля). 2259 — Далее опущено 11 строк — повтор предыдущих. 2286 — Чиреесинде — диал.; лит. иіиреезинде от шире — "трон, престол, ложе". 2303 — Далее опущена одна строка: Кан-Таадьы-Бий айылында полтыр — "Кан-Таадьи-Бий дома оказался", так как это противоречит тому, что было сказано ранее (см. 2187—2188) и будет в последующем особенно красочном описании возвращения каана домой (ст. 2473—2524). 2305 — В фонозаписи Алтын-Шуру — так во всех записях сказания "Очи-Ба­ ла", кроме публикуемого, названа супруга Кан-Таадьи-Бия. 2389 — Койрок-койрон (на разные лады) — синоним )айан-)уйак (вар. 2388—2391), эти словосочетания типичны для речи только этого сказителя. 2423 — ]удурген (кормила) — диал.; лит. аэыраган. Вар. 2480—2483 — Кожун )ону (разноплеменный народ) — редко употреб­ ляемое в эпосе словосочетание, которое означает: "народ, собранный из разных племен".

RkJQdWJsaXNoZXIy MTY3OTQ2