Алтайские героические сказания. Очи-Бала, Кан-Алтын - 1997. (Т. 15).

ся и издаются в Новосибирске поэтические переводы на русский язык ряда алтайских сказаний [41, 40]. В 1940-е—1960-е гг. в поле зрения собирателей оказывается целая плеяда исполнителей эпоса, проживающих в разных районах респуб­ лики. Выработку и осуществление емкой программы научного собирания, архивного хранения и издания эпоса берет на себя основанный в 1952 г. Горно-Алтайский научно-исследовательский институт истории, языка и литературы (ныне — институт гуманитарных исследований) директо- ром-основателем которого был замечательный филолог-фольклорист С.С. Суразаков (1925—1980). Под его редакцией с 1959 г. издается серия публикаций "Алтай баатырлар" [106] — первый в фольклористике тюр­ коязычных народов Южной Сибири свод эпических памятников на языке оригинала начиная с записей В.В. Радлова. 12 томов серии, вы­ шедших к настоящему времени, содержат 80 текстов эпоса, в том числе 55 опубликованных впервые. В книги серии включено, в частности, 30 сказаний Н-У- Улагашева и А.Г. Калкина. Издание серии продолжается. Первоначально в ней, по условиям издательства, допускалась адаптация текстов (устранение расхождений с нормами литературного языка), но благодаря усилиям специалистов (и прежде всего С.С. Суразакова) ее ориентация меняется на последовательное научно-адекватное воспро­ изведение и комментирование сказительских вариантов с учетом опыта и критериев академических изданий [29]. Осуществляются и двуязычные публикации научного типа: "Алтын- Бизе" [109], трех вариантов "Алтай-Буучая" [72], "Олонпр" [125]; ко всем трем С.С. Суразаковым даны обширные введения и комментарии. Большую научную ценность представляет книга выдающегося фило- лога-алтаиста Н.А. Баскакова "Северные диалекты алтайского (ойротско­ го) языка. Диалект черневых татар (туба-кижи)" [113], куда включены записанные в 1942 г. самим автором и его студентами В.Д. Сатлаевой, С.С. Суразаковым и др. сказания "Шокшыл-Мерген", "Бойдон-Кокшин", "Кара-Курен атту Кан-Кулер" ("Хан-Кюлер, имеющий коня Кан-Кюре- на"), "Эрзамыр" от Н. Улагашева, а также "Барчын-Боко" и другие ма­ териалы. В книге сохранены диалектные особенности языка, националь­ ные тексты сопровождены русским переводом. Во многих отношениях образцовое двуязычное издание эпического памятника представляет сказание "Маадай-Кара” в серии "Эпос народов СССР" (ныне "Эпос народов Евразии"). Текст дается в тщательной рас­ шифровке С.С. Суразакова по фонозаписи, специально сделанной для московского издания. "Маадай-Кара" — одно из самых совершенных героических сказаний алтайцев. И в переводе С.С. Суразаков стремился максимально сохранить стилевое наполнение текста, систему образных средств. Вступительная статья И.В. Пухова, подробные комментарии и статьи С.С. Суразакова о сказителе А.Г. Калкине, его репертуаре и о

RkJQdWJsaXNoZXIy MTY3OTQ2