Русские лирические песни Сибири и Дальнего Востока. - 1997. (Т. 14.)
ОТ РЕДКОЛЛЕГИИ Основная цел» серии — научное издание выдающихся в художественном отношении фольклорных произведений народов Сибири и Дальнего Востока Данное издание — не свод национального фольклора и не простой набор фольклорных текстов, оно ориентировано на публикацию избранных памятников, представляющих собой вершинные достижения уст но-поэтического творчества каждого народа Сибирско-Дальневосточного региона, т.е про изведений, памятных и значимых и для исТОрии, и для современности. В совокупности фольклорная классика этого обширного края, отличающаяся яркой самобытностью, пред станет в серии как богатая и неотъемлемая часть общего культурного достояния народов нашей страны. Отправными критериями отбора текстов служат художественное совершенство и историко-познавательная ценность произведения Выбор текста — итог изучения всей совокупности произведений и их вариантов Одна из задач серии — широкое введение в научный оборот неизданных материалов (инедитов). При наличии старой (опубликованной) записи и новой (неизданной), равноцен ной ей, а тем более лучшей по качеству, используется второй вариант. Огромное число вариантов, версий, произведений публикуется впервые. Это придает серии уникальную новизну. Тексты воспроизводятся без каких-либо искажений и литературного вмешательства, с обязательным сохранением подлинной народной речи, диалектных форм языка (но без применения диакритических знаков, которыми пользуются лингвисты, т.е оставаясь в пределах современных алфавитов каждого языка). Серия носит двуязычный характер. Национальные тексты (за исключением, разумеется, русских) сопровождаются парал лельным переводом на русский язык. Исходя из фольклористических принципов, пере водчики стремятся точно уловить и передать по-русски в наиболее соответствующем оригиналу словесном оформлении суть поэтической мысли Обязательное требование к переводу — сочетание точности с доступностью для широкого круга читателей. При необходимости в квадратных скобках вносятся пояснительные слова. Поэтические образы, этнобытовые и другие реалии специфического характера поясняются в комментариях и словарях. Подача национального текста и русского перевода координируется посредством ну мерации стихов или частей (смысловых блоков). Серии в значительной мере придается комплексный характер, с особым акцентом на сочетании филологического, музыковедческого, этнографического подходов. Вступительные статьи к каждому тому характеризуют место издаваемых произве дений в традиционной фольклорной культуре соответствующего народа, их поэтические и музыкальные особенности, синкретическое искусство исполнителей. Комментарии призва ны точно документировать публикацию, снабдить текст и перевод необходимым фольк лористическим, филологическим, этнографическим толкованием.
Made with FlippingBook
RkJQdWJsaXNoZXIy MTY3OTQ2