Шорские героические сказания: Кан Перген. Алтын Сырык. - 1998. (Т. 17.)

Однако по техническим причинам воспользоваться согласием кайчи не удалось. В один из воскресных дней мы встретились утром. С утра кайчи не стал исполнять "Алтын Сырык" каем, согласился сказывать. Так появился публикуемый текст. "Алтын Сырык" был исполнен полностью, без пропу­ сков, искажений и сокращений, с соблюдением правила мысленного "видения" чох (пути) сказания, вдохновенно и красиво. В силу этого данная запись является достоверным источником для его публикации. Оба сказания воспроизводятся в настоящем издании в соответствии с особенностями диалектной речи и стиля исполнителя*. Особо сложную проблему составила подготовка к изданию "Кан Пергена" из-за особенности его исполнения. При первичной подготовке тома был опробован и к 1984 г. реализован принцип объединения одних только сказовых частей в полном объеме. Там, где случались пробелы, из предшествующих пропетых: "вариантов" брались дополнения, оговариваемые в комментариях. Довольно естест- - венным образом складывался однородный и связный текст. Пение же предусматривалось продемонстрировать несколькими нотировками — в пропорциях, обычных для существующих изданий эпоса. Казалось бы, у такого, в ряде отношений вполне традиционного (судя по всем публикациям и большинству архивных записей шорского эпоса) подхода свои преимущества, например простота восприятия для читателя. Но несомненными оказывались отступления от документаль­ ности и адекватности: не получал отражения примечательнейший вид исполнения, когда пение дублируется сказыванием. Поэтому возникло принципиально иное решение, обоснованное В.М. Гацаком: при публикации "Кан Пергена" исходить из нерасторжи­ мой комплексности текста (пение-сказ), осуществить новую расшиф­ ровку фонограммы, сохраняя чередование всех ее поющихся и сказыва­ емых, как бы повторяющих и развивающих друг друга частей (им же были предложены необходимые практические процедуры). Это реше­ ние было поддержано Главной редколлегией серии, и составитель тома А.И. Чудояков совместно с музыковедом Р.Б. Назаренко подготовили сказание к публикации по предложенному принципу. Ныне предлагае­ мый национальный корпус сказания включает: 1)53 полные нотировки поющихся частей (нотировок меньше, чем общее число тирад, посколь- щую ночь, в противном случае, по словам шорцев, сказитель становится забывчивым (ш1с1исац кш р61 рагса), тупеет (ппх! цигй-Ьегса'— его мозги высыхают), а жизнь укорачива­ ется" [4, с. XXXIX). До недавнего прошлого в Шории запрещалось сказывать сказки летом, разрешалось — осенью и зимой, после загона скота в зимние скотные дворы В противном случае, по словам стариков/'будет затяжная весна, не хватит кормов для скота, скот погибнет". Кроме того, кай-ээзи запрещал сокращать, искажать, изменять текст сказания. *К сожалению, преждевременная смерть А.И. Чудоякова помешала ему в полной мере провести текстологическую работу над сказанием. (Ред.)

RkJQdWJsaXNoZXIy MTY3OTQ2