Хакасский героический эпос: Ай-Хуучин. - 1997. (Т. 16.)
Натрӱске — ремень с навешенными на него пороховницей, мешочком для дроби и меркой для пороха. 4759 — Абаа, мой старший брат (абай харындас, абаа кiзi ) — абай харьiндас — это не только родной, но и двоюродный и троюродный старший брат. Абаа и абай харындас в данном тексте — тавтология, использованная для соблюдения ритма стиха и его размера. 4925 — Замкнутый првод... ( туюх тiнiн) — в отличие от чембура, которым привязывают коня к коновязи или на котором водят его, обычный конский повод у хакасов часто называют туюх тiнiн — “замкнутый повод“, так как он обоими концами привязан к удилам и с его по- мощью управляют конем. 4934 — Что на ум прииию, то и сказал ( ах агылнаң чоохтаан) — букв. “с белым (чистым, светлым) умом сказал“. 4963 — ...Невидимых достойных жен (кöрiнмес чахсы кiзiң...) — с точки зрения логики, эпитеты “невидимые“ и “достойные“ воспринимаются как несовместимые, так как невидимыми в алыптых нымахе называют демонических персонажей — чужеземцев, враждебных герою эпо са и его народу, неприятных для них. Вместе с тем они же и достойные. Это объясняется на- родным этикетом представления персонажей независимо от их принадлежности к иному миру, в том числе враждебному. 4993 — Хотя и станете так думатъ... ( сағынып таа турзар...) — форма множественного числа (форма вежливости) в текстах соблюдается далеко не всегда. В данной фразе форма веж- ливости сохранена. Непоследовательность ее соблюдения связана с устным повествованием. 5310 — С косами, не умещавшимися на груди... ( омырга патпас тулуцнығ... — букв. “имели косы, которые не помещались на фуди“) — образное выражение для обрисовки очень толстых женских кос. Омыр/омырьiх — верхняя часть грудной клетки ниже ключиц. Патпас в кызыльском диалекте хакасского языка является синонимом слова сыңмас, означающего “не- вмещающийся". 5332—5335 — От пения ее, кажется, вырастет / На черной земле трава, / От пения ее, кажется, вырастет листва / На дереве с опавшей листвой (Хара полған чирiне / От сығара ырлир чiлеп ырлаан, / Пӱрi тӱс парған ағасха / Пӱр сығара кöглир чiлеп кöглеен) — традиционная поэтическая формула в эпосе, основанная на древнейшем народном представлении о животворном воздействии искусного пения на природу, которая, как и человек, слышит и вос- принимает окружающую музыку.
Made with FlippingBook
RkJQdWJsaXNoZXIy MTY3OTQ2