Хакасский героический эпос: Ай-Хуучин. - 1997. (Т. 16.)
и серебряными нитками. В эпосе пого надевают как женщины, так и девушки и невесты. Однако в недавнем прошлом у многих хакасов пого надевала на свадьбу только сваха, оно было составной частью ее ритуальной свадебной одежды. О пого см. [16, с. 93—105]. 3273 — Повитуху... (кiзi алнына одырар...) — букв. “ [того], кто будет сидеть перед чело- веком“ — наглядный пример того, что у хакасов действия, связанные с интимной стороной жиз- ни, прямо не называются, на них только намекают. 3275 — Белоглазая моя (ах хараам — букв. “мой белый глаз“) — выражение ах хараам произошло от ах харах — ласковое обращение к некоторым невесткам. По утверждению этно- графа В . Я. Бутанаева, так хакасы называли тагарцев — своих древних предков [17, с. 129], ко торых öн, как и многие другие историки, называет динлинами. 3315 — Белое жилище (Ах пайзаң — букв. “белый дворец“) — сказитель здесь просто о г о- ворился: речи о белом дворце не может быть, так как это не ханское жилище. 3317 — Дверь виднелась из-под земли ( изiгi чир алтында кöрiнчадыр ) — речь идет о древ- нем жилище кӱрген. По этнографическим данным, в таких жилищах жили некоторые из далеких предков хакасов (та г арцы) и их потомки. Кӱрген — зимнее жилище, сделано из дерна и камня, дверь в нем пробивалась низко, как бьi уводила под землю [17, с. 129]. 3325 — В сооле огонь горит (соолда от кöйчедiр) — соол — одна из разновидностей ха- касской печи. В старину ее ставили из жердей, которые снаружи обмазывали толстым слоем глины. При первых же топках жерди сгорали, а глина обжигалась и становилась прочной [56, с. 32]. 3376—3377 — Девочка со сросишмися бровями, / С очень смуглым лицом (Тудьiс кöмiскелiг хыс пала / Хара-кӱрең сырайлығ) — типизированный в хакасском эпосе традици- онный портрет девочки-подростка, в которую превращает себя хитрая и изворотливая чужеземка. При необходимости она может стать любым существом, в том числе другим человеком. Женщина со сросшимися бровями в эпосе обычно выходец из подземного мира, она демоническое существо. 3412 — Рот иiироко раскрыв... ( Ахсын улуғлаан ачып...) — это действие напоминает зевок шамана перед началом его мистерии. Т ак здесь дается намек на то, что старуха обладает спо- собностью общения с духами. 3427 — [ Старуха ] брезгливо вздрагивает (татайлан турадыр — букв. “испытывает ис- пуг“ или “испытывает брезгливость") — здесь слово татайлан производно от татайланарға, которое в свою очередь восходит к имени собственному Татай. Изначально Татай у тюрок, как утверждают этнографы, почитался богом (хозяином) грома, града, дождя [1, с. 298; 4, с. 217; 55, с. 173]. Отсюда распространенный в разговорном языке хакасов возглас: “О Татай!" Его в настоящее время произносят при внезапном испуге, смешанном с чувством брезгливости, напри мер, при неожиданно появившейся лягушке или другой подобной твари. 3430 — Нечисть (кiрiндiлiг — букв. “вмешательство имеющее") — речь идет о чужой, недоброй силе, вмешавшейся в течение родов Алып-Хан-Хыс. 3441 — Белолицый (ала маңыс) — ала — “пестрый", “белый“, маңыс — “лицо“. Слово - сочетание ала маңыс широко употребляется как постоянный эпитет чаще к слову оолах — “маль- чик“. Этот эпитет призван подчеркнуть необыкновенную красоту и белизну ребенка и то, что он отмечен как будущий незаурядный богатырь. 3478 — Хуу-хат — имя отрицательного женского персонажа в эпосе — своего рода ведьмы, жительницы подземного мира. Здесь оно употреблено как нарицательное имя, обобщающее всех злых врагов, названных демонами-женщинами. 3603 — Айна-чиков... (айна-чиктер...) — чиктер — множественное число от слова чик. К огда это слово стоит после слова айна , то воспринимается как парное с ним. В этом случае можно говорить о происхождении чик от иранского /ек, что значит “демон" [19, с. 253]. 3606—3607 — Подобен он снегу, выпавиiему с небес, / Подобен [ свежей ] крови из под- резанного горла (Тигiрдең тӱскен хар осхас, / Тамағын кизiбiскен хан осхас) — традиционная поэтическая формула в описании портрета белолицего и румяного ребенка. 3669 — Прерывистый свист ( ала саң) — слово ала в данном значении редко встречается в языке хакасов (ср. коммент. к ст. 618, 3441, 4743—4744). 3771 — Ноги у них размякли (иреен хабырға турадырлар) — букв. “делаются оттаявшими ребрами".
Made with FlippingBook
RkJQdWJsaXNoZXIy MTY3OTQ2