Хакасский героический эпос: Ай-Хуучин. - 1997. (Т. 16.)

Пого. Нагрудное женское украшение. 3028 — Единоутробный мой старший брат, моя старшая сестра (Абай-харындас, чаңа кiзi ) — двоякое обращение коня к своей хозяйке — сестре Ай-Хуучин вызвано его сильным вол- нением за ее жизнь. 3087 — Дугою радуга пролегла ( азырлап кӱгӱрт чоллаан — букв. “радугу развилкой про- ложило“) — под словом азырлап имеются в виду два конца радуги. Данное выражение в эпосе традиционно восходит к одному из древних мифов о происхождении радуги. 3161 — Невестка ( ниге кiзi) — здесь ниге — краткая форма от нигеңең, что дословно значит “мать-невестка“, а словосочетание ниге кiзi значит “человек-невестка". Такое обращение (ниге кiзi) Ай-Хуучин к невестке Алып-Хан-Хыс — свидетельство ее внутренней неприязни, возникшей после столкновения с нею во время оплакивания смерти Хыс-Хан. 3187, 3189 — Пого ее из золота... Пого ее из серебра (Алтыннаң иткен поғозы... Кӱмӱстең иткен поғозы) — речь идет о женском нагрудном украшении, вышитом золотыми

RkJQdWJsaXNoZXIy MTY3OTQ2