Хакасский героический эпос: Ай-Хуучин. - 1997. (Т. 16.)
все то, что совершается на земле, третьим ухом вслушивается в происходящее на небе. В данном тексте этот эпитет не раскрывается. 2013—2014 — Почетным именем меня нареки, / Милое прозвище мне дай (Аар адым адап пир, / Хоор солам хығыр пир) — традиционная в эпосе поэтическая формула обращения с просьбой младшего к старшему дать ему по достижении эпического совершеннолетия имя-про- звище (см. коммент. к ст. 239—246). Наречению именем придавалось особое значение. В эпосе имя дается тогда, когда девочка или мальчик сами могут поймать в табуне отца подходящего для себя верхового коня и тем самым показать свою самостоятельность и возмужалость. Будущему богатырю или богатырке старики подбирают имя, чтобы оно наилучшим образом определяло его дальнейшую судьбу. Наречение именем — часть обряда посвящения юноши или девушки в бо- гатыри. 06 этом ритуале см. [7, с. 551]. 2049 — Живой... панцирь ( тыннығ... хуйах) — употребление в хакасском эпосе постоян- ного эпитета тыннығ — “живой“ по отношению к панцирю, по-видимому, восходит к эпической традиции скифо-иранских предков (алан-тагарцев) и связано с поэтизацией воинского доспеха. В богатырских сказаниях хакасов встречается также фантастический живой грозный меч ( тын нығ хара молат ) , который горит огнем, светится и сам по себе может выскакивать из ножен. Упоминается он и в нартских сказаниях иранцев-осетин, чьими предками были аланы , и других кавказских народов. 2050 — Очеңь ворсистый саадак (ай пöрiзi саадах) — здесь ай — усилительная частица к слову пöрiзi, которое восходит к иранскому пуруз, означающему “ворс“ (у сукна, бархата), “пушистость" (ткани), “бахрому" [15, с. 315]. У хакасов в прошлом саадак шили из шкуры же- ребенка, чем и объясняется его шерстистость. 2067 — Мотив свой тянет (кöгiн кöглеп турадыр) — в данном случае Ай-Хуучин поет, чтобы отвлечь себя от испытываемой ею боли, которую причиняет стягивающий тело панцирь. Мотив стягивающего, сжимающего панциря, как видно, связан с богатырской инициацией. 2150 — Белый шатер (ах пайзаң иб) — в тексте жилище Ай-Хуучин называют по-разному: то торғы иб (шелковый шатер), то ах пайзаң иб (белый дворец). В переводе название ее жилища унифицировано: “белый шатер". В эпосе тюркских народов белый шатер — жилище хана. Например, в “Книге моего деда Коркута" (дата ее создания 1482 г.) жилище Баяндур-хана называется акбан эв, т.е. “белый ша тер". Абакан по-хакасски называется Аiбан, т.е. Белый. 2155—2156 — Богатую свадьбу / Давайте устроим! (Артых той идерге / Аран пораан сабааңар! — букв. “Чтобы лучшую свадьбу сделать, / Давайте сделаем сильный буран“) здесь слово аран употреблено в значении “сильный". См. также коммент. к ст. 128. 2160 — Свадьбу девушки начинайте! (Хыстың тойын. пастаңар!) — по свадебному обы- чаю хакасов свадьба, проводимая в своем доме родителями невесты, называется девичьей, в доме родителей жениха — свадьбой парня. 2183—2184 — Две хороише женские косы / Женщины [ей] заплели (Азыр чахсытулиин/ Абахайлар ӱр пирген) — во время свадебного обряда невесте расплетают сюрмесы (см. коммент. к ст. 1202—1204) и заплетают две косы. При этом заплетающий отводит пряди волос сверху вниз, от себя. Такие косы являются внешним признаком замужней женщины, а косы, заплетен- ные прядями снизу наверх — признак незамужней женщины или вдовы. 2261 — Когда разложенное на бересте кончилось... (тосха чайған тоозылғанда...) — тра- диционное для эпоса поэтическое выражение, означающее, что на свадебном пиршестве с уча- стием народа яства подавались в берестяной посуде прямо на улице. В быту хакасов еще в не- давнем прошлом берестяная посуда использовалась широко. 2364 — Золотое озеро “Конский глаз" (“Ат харағы" алтын кöл) — одно из традиционных в эпосе представлений о земном рае. Встречается также ах сӱт кöл — “белое молочное озеро". Мотив беломолочного озера, подобного конскому глазу (ат харағы ах сӱт кöл), есть и в других произведениях хакасского эпоса и относится к его древним пластам. Обычно возле такого озера стоит священная береза с золотыми листьями, упирающаяся в небо, — это мировое дерево, ис- точник жизни, хранилище душ. На березе души богатырей, героев живут в виде птиц. Данный мотив популярен и у других тюрков Сибири. Кроме того, по древним воззрениям некоторой части хакасов, у сагайцев и шорцев, возле белого молочного озера обитает Умай — богиня плодородия и защитница детей.
Made with FlippingBook
RkJQdWJsaXNoZXIy MTY3OTQ2