Хакасский героический эпос: Ай-Хуучин. - 1997. (Т. 16.)

1015 — Мой люд-народ! (ил-чоным!) — слово ил в фольклоре хакасов встречается чаще со словом чон (народ). Ил в эпосе означает “племя, люди, народ“, употребляется также в зна- чении “чужой народ“. 1016 — Отнеси туда, где гнильiе деревья (чабал агастығ чирге апарып ) — подчеркива- ется, что Волк — нечисть, существо, враждебное человеку, связанное с потусторонңим миром, он должен быть унесен подальше от людей и там уничтожен. 1087 — На конском хвосте приволоки [ее] (ат хузурығына сöзiртiп килерзiң) — речь идет о старинном способе наказания невесты-богатырки, не желающей выйти замуж за того, кто ее берет. В эпосе такой жестокий способ наказания строптивой суженой встречается нередко. 1096—1099 — Путь тебе да будет открытым, родной мой! / Будущее Ваше да будет Вашим! / Дорога Ваша да будет благополучной, / Дорога Ваша пусть будет Ваиiей! (Аллаанда, аллың полып, иркем, / Алдағызы Сiрерди ползын!/ Чоллаанда, чолыңар полып, / Чолдағызы Сiрерди ползын!— букв. “Идя вперед, пусть то, что впереди, будет твоим, родной мой, / То, что впереди, Вашим пусть будет! / Выходя в дорогу, пусть доро г а будет у Вас, / То, что в дороге, пусть Вашим будет!“) — традиционная эпическая формула пожелания и бла г ословения отправ- ляющемуся в путь. 1106 — В сторону восхода солнца... (кӱн сығызын кöре...) — речь идет о поездке г ероя на восток, где находится суженая, принадлежащая к людям солнечного мира. 1142 — ...Иного обличья (...иңнi пасха — букв. “с иным плечом“) — это метонимическое выражение для эпоса традиционно и означает, что приехавший в данное владение богатырь (бо- гатырка) — чужеродец. П 48 —П 49 — Девять крепких подпруг, / Похоже, ослабли (Тоғыс чахсы холлаа / По- схыннап килчатхандағ) — традиционная поэтическая формула, используемая в обрисовке весь­ ма неприглядно г о вида коня, проскакавшего огромное расстояние. 1 152—1155 — У достойнейшего из мужей Хан-Миргена / Пуговица у подмышки, болта- ясь, висит, / У воротника пуговица, / Повиснув, болтается (Хан Мирген, ир чахсызы, / Хол- тых мархазы холбаңнап парыбысхан, / Чағаа хазаан мархазы / Салаңнап парыбысхан ки­ ледiр) — у хакасов в прошлом одна из пуговиц верхней одежды пришивалась у левой подмышки, другая — у воротника, чтобы одежда, запахиваясь, полностью закрывала грудь. Эта поэтическая формула характеризует состояние богатыря, преодолевшего на своем коне дальний путь. 1181 — У раздвоенной коновязи... (азыр чечпеде...) — коновязь (чечпе) у хакасов пред- ставляла собой специально выточенный орнаментированный деревянный столб, нижняя часть ко- торого была глубоко вкопана в землю. Верхняя часть обычно разделена на две части для удобства привязывания коней. Отсюда и постоянный эпитет азыр — “раздвоенный". В других диалектах хакасского языка коновязь называется теек или сарчын. Специально сделанные коновязи изве - стны у всех тюрок Сибири: алтайцев, шорцев, тувинцев, якутов. 11 88 — Могучую Хан-Хыс — в тексте действуют две богатырки с одним именем. Полное имя этой богатырки — Алып-Хыс-Хан. Сказитель ее называет то Алып-Хыс-Хан, то Хыс-Хан, то Хан-Хыс, а старшую сестру Хан-Миргена — “страшноликая, худо сложенная Хыс-Хан“ (ее полное имя Ай-Чарых-Хыс-Хан). 1202—1204 — Шестьдесят ее сюрмесов / ...Пятьдесят... сюрмесов (Алтон аньщ сӱрмезi / ... Илiг сӱрмезi) — число косичек в эпосе явно гиперболизировано. В реальной жизни мелко заплетенных косичек у девушек было значительно меньше. Сюрмесы считались украшением девушки. 1229 — Отвечал (чоохтабысхан — букв. “сказал“) — вэпическом тексте в диалогах героев и персонажей очень редко употребляется глагол нандырған — “ответил“. Вместо него исполь- зуется обычно глагол чоохтабысхан (сказал) в разных временных формах. 1272 — Дочь отца своего Алып-Хан-Хыс (адаңмынаң Алып Хан Хыс) — слово аоаңмынац буквально означает “вместе с отцом своим“ независимо от того, о ком идет речь, о женщине или мужчине. Оно употребляется в грубом, придирчивом обращении к тому или иному герою. 1299_1301 — Не пристало мне имя свое называть / ...Душу свою тревожить боюсь (Адым адирға аарыныстығ /... Худым хуттирға хорғыстығ) - традиционная поэтическая формула, связанная с этикетом во время знакомства богатырей. Здесь Хан-Мирген, высокочти- мый в эпическом мире, представляя себя своей невесте, хочет возвыситься в ее глазах и вызвать

RkJQdWJsaXNoZXIy MTY3OTQ2