Хакасский героический эпос: Ай-Хуучин. - 1997. (Т. 16.)

природы и всего, что есть живого и неживого на земле. Слово чиген (Вселенная, мир) в живой речи современных хакасов встречается редко, оно персидского происхождения (от джиген — зна - чение то же, что у хакасов). 576 — Если, в лоне неба-хана... ( Хан-тигiрнiң паарында...) — слово паар в прямом зна- чении — “печень", в переносном — “грудь, лоно“. Оно восходит к персидскому бар, означаю- щему: 1) “грудь", “лоно“; 2) “в, над, на, по“; 3) “плод“; 4) “суша“ [15, с. 249]. Традиционно в эпосе тигiр употребляется со словом хан, т.е. “небо-хан“. В словосочетании отразилось древнейшее представление о небе как высшем божестве. Согласно мифу, небо у древ- них тюрков (тупо), ведущих, как и древние кыргызы — предки хакасов, свое происхождение от волчицы, почиталось высшим божеством, якобы оказывающим сильное влияние на судьбы людей [52, с. 27]. В данном эпосе хан-тигiр является лишь пространством, где происходят те или иные события. Карающая функция здесь осуществляется богами-творцами — семью Чайа- анами, которые живут на небе (см. коммент. к ст. 294). У монголов тоже известны семь богов, семь кузнецов. Ср. с пониманием функций таңрi в древнетюркских памятниках [37, с. 117— 138; 69, с. 2 1 3 -220 ]. В современном хакасском языке хан-тигiр понимается как “космос". Наряду с понятием хан-тигiр у хакасов в эпосе, хотя и реже, встречается и другое обозначение неба — кöк (букв. “синева, синий“), это небо в древнем значении — “космос", например: “Ӱс кöктi öтiре öскен / Тоғыс хырлығ кöзеенiң..." — “Девятигранная стела, / Проросшая сквозь три неба..." (см. [79, 12]). 588 — Основание малого крылыиiка загудело ( хурғун тöзi кӱӱлебiскен) — хурғун — ос- трый отросток в верхней части крыла птицы. Охотники-хакасы считали, что он играет большую роль в полете. 597 — Самьш быстро[крьiлый] из птиц — Черный Ворон (хустың табырағы Хара Хус­ хун — букв. "быстрейший из птиц Черный Ворон") — словосочетание хустың табырағы (бы- стрейший из птиц) является постоянным эпитетом по отношению к ворону. Как постоянный эпи- тет встречается словосочетание хус кӱлӱгi в значении “храбрейший из птиц", “самый ловкий из птиц", “мудрейший из птиц“ (см. коммент. к ст. 695 ). В прошлом хакасы приписывали ворону мудрость, способность предсказывать беду, вещать. В реальной жизни хакас-охотник относился к ворону с почтением и никогда в него не стрелял. По свидетельству писателя М.Е. Кильчичакова, сказитель М атрах Кичеев в 1920—1930 гг. при исполнении шаманских мистерий в затрудни- тельных случаях обращался к черному ворону как к мудрейшей из птиц. 618 — Болтливый Серый Ворон (хурттығзың Ала Хусхун) — речь идет о вброне-самке. Значение слова хурттыг см. в “Словаре непереведенных слов“. Под Ала Хусхун подразуме- вается молодая особь, имеющая серое оперение. С эпитетом ала у монгольских народов связано представление о плодородии. У хакасов, вероятно, тоже. Поэтому ворон-самка наделен эпитетом ала. (06 употреблении слова ала в разных сочетаниях см. коммент. к ст. 3441, 3669, 4743—4744.) 625—626 — Стрела болъиюго богатыря, / Говорят, семи Ирликов достигает (Улуғ алыптың уғы / Читi Ирлiкке читкен, тiч^ең) — это значит, что стрела пущена с большой силой и смогла достичь места жительства чудовищ подземного мира семи И рликов. Богатырку, пус- тившую стрелу так глубоко, это характеризует как могучего, незаурядного воина. 695 — Храбрейишй из зверей (аң кӱлӱгi) — речь идет о волке. Эпитет кӱлӱк широко упот­ ребляется для характеристики не только богатырей, но и зверей, птиц (см. коммент. к ст. 597), в чем проявились отголоски антропоморфизма в восприятии древними людьми животного мира. 752 — Гриву и хвост по земле проволок (чилiн , хузурух чир тарт парыбысхан) — речь идет о принятом в табунах способе защиты жеребцом своего табуна от волка. 795 — Хан-Мирген без жены может остаться (Хан Мирген хат чох чат халар) — в хакасском эпосе широко распространен прием — размышление героя вслух. В таком монологе герой или героиня говорит о себе то в первом лице, то в третьем. Здесь богатырь, размышляя, сам себя называет в третьем лице. 811 — Оскаленную [пасть уздой ] рванул (чар полғанын чайхабысхан — букв. “качнул то, что было оскаленным“) — чар — сокращенная форма от чарых (оскал; щель, трещина). Со- кращение слова вызвано желанием сказителя сохранить размер стиха. Образ оскаленной конской пасти возник в итоге постоянных наблюдений всадников. Когда голова коня поднята кверху, то разинутая пасть предстает оскалом. Этот образ весьма напоминает оскаленные пасти из скифских

RkJQdWJsaXNoZXIy MTY3OTQ2