Хакасский героический эпос: Ай-Хуучин. - 1997. (Т. 16.)

146 — Среди многих людей проехав... ( арғал чонньi арали. ..) — у хакасов в современном языке слово арғал означает “весь, много, множество“. Однако в данном тексте встречается упот- ребление этого слова и в значении “народ". Например : Арғал читiре харғабаан. полза... — “Если народом до конца не наказан...“ (см. ст. 4705). У кыргызов Притяньшанья есть слово арға (почти то же, что хакасское арғал ) и означает “народ, живущий за хребтами", т.е. речь идет о кыргызах, которые остались жить за горами и после переселения основной массы на юг. Возможно, пер- воначально и хакасское слово арғал имело сходное значение. 158 — На почетное ложе... ( тöр тöзекте...) — речь идет о ложе хозяина или хозяйки. В хакасской юрте они располагались напротив двери — части, считавшейся почетным местом. Это распространяется и на ханское ложе. 163—164 — Еще не достигиiий зрелости / Достойный муж... (Ир синiне читпеен / Ир чахсы...) — здесь противоречие: ир чахсы значит “достойный муж“ (мужчина), т.е. взрослый воин, а выражение ир синiне читпеен означает “совсем юный“, т . е. возраста мужа пока не до- стигший. Это противоречие объясняется традиционным использованием постоянного эпитета ир чахсы как этикетного (см. коммент. к ст. 45). 173 — Юнец, достойнейший из мужей ( наа öскен ир чахсызы ) — эпитет “достойнейший" по отношению к юноше есть поэтическое отражение в эпосе народного этикета — знак уважения к будущему воину (см. также коммент. к ст. 45, 163—164). 176 — Старшей сестрой назвав, ей руку подал ("Чеч/i кiзi", — тiп, хол тутхан — букв. «“Старшая сестра — человек", — сказав, руку подал») — в народе словом чеч/е ( чачр. ), в зна­ чении, близком к слову “няня“, называют родную, двоюродную и т.д. старшую сестру, а также всех кровных старших родственниц как со стороны отца, так и со стороны матери. Его употреб- ляют и как почтительное обращение к любой женщине, часто с добавлением к чеч^е слова кiзi (человек). 182 — На южную скамью... (ӱстӱнзархы сiрееге...) — южная часть жилища у хакасов отводилась для мужчин. Южная скамья стояла в мужской части дома. 197 — Шесть раз покрутясь... (алты айланып...) — здесь эпическое число “шесть" (.ал­ ты) определяет многократность движений персонажа. Айланып — деепричастие от г лагола айла- нарға (букв. “вертеться вокруг чего-либо, кого-либо"). 199 _ Узорную чашу... (ала сараазын... — букв. “пеструю чашу“) — может иметь значение “пестрый кубок“ — сосуд для напитков. Ср. с якутским чорон — сосуд вроде кубка-братины, кувшин, чаша (чашка) [57, стб. 3650]. 201 — Милый мой, ягненок мой (иркем-кинч/ем) — ласковое обращение. Первое слово значит “милый мой“ , “нежный мой“ или “любимый мой", второе — “ягненок". Кинчр называют ягненка (хураған) , который рожден позднее других весенних. Осенний ягненок называется сах- сарғы. Вскормленный в домашних условиях, поздний весенний ягненок обычно ручной и лас- ковый. 239—246 — В каком краю Ваша земля? / В какой реке Ваша вода? / Кто Ваши отец и мать? / Как Ваше имя-прозвище? / Полы Ваши ветер трепал, / Подолами Вы сор подмета- ли, / С едой и вином Вы / Далеко ли, близко ли путь держите? (Хайдағ чирде чирлiгзер? / Хайдағ суғда суғльiғзар? / Ада-iчрңер кем полған? / Ады-солаңар ноо полған? / Алын идееңер ат чилi толгап, / Тӱп идееңер сырып хахтырып, / Астығ-суғлығ / Ырах па, чағын ма пар- чатсарi) — традиционное эпическое обращение к незнакомому богатырю (богатырке) или дру- гому лицу. Формула обычно варьируется. Выражение “имя-прозвище" почти всегда парное. Ес­ ли и употребляется одно слово ат — “имя“, то все равно имеется в виду “имя-прозвище". В этом видится древний обычай наречения человека не именем, а именем-прозвищем, которое фик- сировало то или иное отличительное свойство человека или животных, птиц и т.д. Например, Хара-Хусхун — Черный Ворон, Алтын-Хус — Золотая Птица и т.д. 273—276 — От предначертанноiо Чайааном на этой земле / Ни одно существо не ук- роется, / От предназначенного богом на свете / Ни один человек не избавится (Чайаан салғаннаң пу чирде / Чазынған ниме пiр дее чоғыл, / Худай хосханнаң чарых алтында / Ху- дылған кiзi чоғыл) — устойчивое поэтическое клише, в котором отразилась вера древних людей в предопределенность судьбы. 283 — Пай-Сарыг-Хан (Пай Сарығ Хан) — вторая составная часть имени (сарығ) означает “желтый". Этот цвет у хакасов связывается с представлением об отрицательном. Он ассоцииру-

RkJQdWJsaXNoZXIy MTY3OTQ2