Хакасский героический эпос: Ай-Хуучин. - 1997. (Т. 16.)

че с ких у слови й . Но все же во мн о гих алыптых нымахах можно отметить частичную циклизацию, имеется и синтез целого р яда древних и последую- щих сю ж етов в о дном сказ а нии, та к о м , например, как “Алтын-Арыг“ [6 ]. Хакасский ге р оически й э п ос состоит из отдельных алыптых ньiмахов. Многи е и з них записаны, но немало и утрачено. Алыптых нымахи, отра- жающие многовековую историю древних хакасов, представляют собо й в пол- ном смысле э нциклопедию их жизни, борьбы, п оэтического тв о рчества. Хакасский алыптых нымах наряду с ш о рскими, алтайскими и тувин- скими сказаниями относится к южно-сибирск о му типу героического э п оса. Типологиче с ки сходные э лементы можно обнаружить в якутск о м олонх о , в несколько меньше й мере и в б урятском улиг е ре. Впервые об э то м жанре у хакасов, которых тогда наз ы вали абакански м и или минусинскими татара м и, наука узнала от финского ученого — этнографа и лингвиста М.А. К а стрена ( 1 813—1852). В 1 847 г. он записал с реди койбал на их диалекте ряд сказаний, но в сокращенном изложе н ии и проз о й, п е ре- ведя часть текстов на немецкий язык [83, с. 1 81—257]. Известны и другие собират е ли, переводчики и издатели дореволюционного периода2. Весо м ый для своего времени вклад в собирание и изуч е ние алыптых ны- маха внесли В.В. Радлов (1837—1918) и первый ученый-хакас Н.Ф. Ката- нов (1862—1922). В своих трудах В.В. Радлов [63] и Н . Ф. К атанов [28] от- стаивали самобытность алыптых нымахов, расс м атривая их как отражение жизни самого народа, носителя жанра. Ими осуществлены издани я хакасских героических сказаний [27, 29, 31, 32]. В.В. Радлов перевел их на немецкий язык [83 ], Н.Ф. Катанов — на русский [32 ]. Н.Ф. Катанов исследовал и по- пуляризировал тексты, исходя из задач лингвис т ики, фольклористики и э т- нографии того времени [28, 31 ]. Образцы героического эпоса в их записях, хотя и сокращенные, сохраняют ту стихотворную форму, в какой они б ы то- вали. В.В. Радловым б ы л разработан академический алфавит для записи тюркских текстов, п озволивший точно передать язык носителей поэзии. И м также осуществлено чрезв ы чайно важное историко-сравнительное сопостав- ление героического эпоса минусинских татар и киргизского “Манаса“. В ре- зультате В.В. Радлов пришел к выводу, что эпические творения двух наро­ дов — киргизов и хакасов — созданы в различных исторических условиях и что они типологически различны. В “Манасе" ясно выражено национальное сознание; “народный дух“ в нем, как “магнитный полюс“, собирающий “же- лезные опилки“ , об ъ единил в единое целое отдельные эпические песни [63, с. 8]. Этот труд, став основополагающим для последующих исследований тюркского эпоса, и се г одня звучит актуально. Наиболее крупный вклад в собирание хакасского алыптых нымаха внесен хакасской интеллигенцией в 30—80-е г од ы XX в. За э тот период раз- ными собирателями записано около 250 текстов алыптых нымахов. Запи­ си, осуществлявшиеся носителями языка, отличаются точностью, полнотой, фиксацией стихотворной структуры. Среди наиболее активных и целенаправ­ 2 Подробную историографию вопроса см.: [77, с. 19—26].

RkJQdWJsaXNoZXIy MTY3OTQ2