Кузнецов И.В., Книжность Древней Руси (XI-XVII вв.)-2021
И. В. КУЗНЕЦОВ 10 природе в формах вымысла. Это обстоятельство еще раз показывает, насколько далека была русская книжность от художественных задач. Переводные занимательные повести, то и дело возникавшие в русской книжности начиная приблизительно с XV века, трактовались как «баснословные» (то есть выдуманные) и потому «неполезные». Еще одна важная особенность древнерусской книжности – ее анонимный и рукописный характер . В ту эпоху не существовало поня- тия авторской собственности на текст. Текст мыслился как «ничей», и книжник спокойно переносил его из какого бы то ни было источника в свою рукопись. Переписывание книг было сложным трудом, требо- вавшим серьезных навыков и подготовки. К тому же и материал, из которого создавались книги, пергамент, был непрост в изготовлении. Поэтому книг было мало, и позволить себе владение ими могли либо самые богатые люди из военно-аристократического сословия, либо церковь, бывшая центром средневековой учености. Именно в церков- ной среде и совершалось книжное дело: обработка и переписывание текстов… Мы не случайно говорим: «обработка». Дело в том, что средневековый книжник вовсе не был простым копиистом. Перепис- чик неизменно выступал одновременно и редактором текста , изме- няя его так, как ему казалось правильным. «Незакрепленность автор- ской собственности на окончательный текст обеспечивала каждого редактора правом на практически бесконтрольное сотворчество. При этом запас средств выражения был задан традицией, а возможности их отбора и сочетания оказывались неограниченными» 1 . Естественно, от редакции к редакции содержание текста мало-помалу изменялось: по- стоянной оставалась наиболее общая сюжетная канва, но способы ин- терпретации событий и предполагаемые выводы могли оказываться довольно разными. Поэтому, когда мы имеем дело с памятником древнерусской письменности, следует помнить, что это (за редкими исключениями) не единственная его редакция. Обычная форма бытования текстов в древнерусскую эпоху – в составе сборников. Одно и то же произведе- ние могло в разное время оказаться переписанным в совершенно раз- ных контекстах (такие контексты называются конвой ) и уже в силу этого по-разному восприниматься. Притом переписчиком – состави- телем нового сборника почти непременно проводилась редакторская 1 Каравашкин А. В. Литературный обычай Древней Руси. С. 80.
Made with FlippingBook
RkJQdWJsaXNoZXIy MTY3OTQ2