Сатирикон № 7, 1913

2 № 7 .о. Рис, Миссъ, ЧЕЛОВЪКЪ - ЗВЪРЬ. (Материалы для Нижегородской исторш). Въ пр1емной нижегородская губернатора Хвостова си- д-Ьлъ м'Ьщанинъ города Одессы М. Циммерманъ; сидЪлъ онъ долго, изредка вздыхалъ и время-отъ-времени поглядывалъ на часы. Наконецъ, двери кабинета его пр-ва распахнулись, и полицшмейстеръ Ушаковъ, выкатившись изъ кабинета, крикнулъ: — Подтянись! Ихъ превосходительство изволятъ идти! Хвостовъ обвелъ взглядомъ приемную и, улыбнувшись благосклонно, подошелъ къ Циммерману. — А! Господинъ Циммерманъ! Очень радъ васъ ви­ деть... Какъ поживаете? — Ваше пр-во!—растроганно воскликнулъ Циммер­ манъ.—Поверьте... я... такое счастье! — Ничего, ничего! Я, вообще, всегда... Ну, какъ идутъ дела вашей фирмы? — Фир... мы? Да спасибо, хорошо. — Я, милый мой, вызвалъ васъ вотъ почему... Мне ну- женъ, видите-ли, этагай... рояль... Гм! Да. Такъ вотъ: не мо- жете-ли вы прислать мне рояль? У васъ, ведь, ихъ много. — У меня? Рояли? Ваше пр-во! Да у меня нГтъ ни одного рояля. — Ну, что вы говорите! Неужели, все распродали? — - Да-я ими никогда и не торговалъ. — Вы меня ошеломляете! Такая солидная фирма... — Какая, ваше пр-во? — Да ваша же. ЮлШ Генрихъ Циммерманъ. — Простите, ваше пр-во, но я не тотъ Циммерманъ. Другой. — Ага! Родственникъ. Ну, можетъ быть, вы бы по­ хлопотали тамъ: «Вотъ, молъ, дорогой Юля, есть тутъ у меня пр1ятель одинъ... Хвостовъ, молъ...» — Да онъ даже не родственникъ мой. Я его совсГмъ не знаю. с. л , . ' — Экая жалость! Ну, автомобиль-то... Автомобиль... М Е Ч Т Ы . к-'< -Г- Можете мне прислать? Падаетъ, кружаоя, съ небосклона,________. На дома холодный он’Ьгъ. < Новосибирская Месяца туманнаго корона }5областная научная Совершаетъ мерный бФгъ. ' ОТЕКА- На окне написаны узоры— ' ^ Я>7 1 7 1 '' ^ / Белые, прозрачные ц в е т ы .------ —— — г—— - На столе бумагъ ненужныхъ поры, Нерасцветппя мечты. Яркая зве зд а въ огне сверкашй Шлетъ лучи издалека... Уничтожила не мало начинашй Времени безстрастная рука. г Подняли вФтеръ злобный вой бФсбвсшй, ЗавертФлъ мятели колесо... Глазовъ были, былъ Шварцъ и были Ванновск1й, Даже есть решительный Касоо. Но лежать недвижныя реформы На столахъ и на полу. Даль лишь дФлу новую платформу Приснопамятный Дюлу. Падаютъ, кружася, съ небосклона, БФлые, холодные цвФты. Вкругъ луны колеблется корона— МФсяца прозрачный мечты. Трель. — Откуда же мнФ взять автомобиль, ваше пр-во... — Какъ откуда? Съ вашего завода. — У меня нФтъ завода, ваше пр-во. —- Вы разве не Бенцъ? — Нетъ, я Циммерманъ. 7 Б 7 — Ага! Значитъ, однофамилецъ. Такъ, такъ, такъ, 'такъ... Но, во всякомъ случае, чемъ-же вы занимаетесь? Что вы можете мне предложить? — Я антрепренеръ опернаго театра, ваше пр-во. — Такъ, такъ, такъ, такъ! И онъ, злодей, молчитъ, а? Хе-хе-хе! У васъ какъ-же... тово, а? И женщины тоже поютъ, въ опере? Или только мужчины? — И женщины, ваше пр-во. — А какъ оне, тово? Градоправитель пошевелилъ въ воздухе пальцами. — Чего, ваше пр-во? — Ну, этого... знаете? Какъ его... — Каше у нихъ голоса? — Ну, да и голоса, конечно... Это, конечно, тоже ин­ тересно... Ну, а какъ они, вообще... этого, какъ его?.. — Вы хотите знать ихъ фамилии, ваше пр-во? —г.Ну, да, конечно, и фамилш... это тоже любопытно... Да нерь, не фамилш! Какъ оне, однимъ словомъ... Ну, какъ это называется? Градоправитель сдГлалъ рукой около своего лица округлый жестъ. — Вы хотите спросить, гриммируются-ли? Да, ко­ нечно, передъ спектаклемъ гриммируются. Это ужъ такое правило—кто участвуетъ въ пьесе, тотъ гриммируется. — Да нетъ же! Хе-хе-хе! Вы скажите мне вотъ что... — Что, ваше пр-во? Градоправитель залился добродушнымъ смГхомъ и по- щекоталъ посетителя пальцемъ подъ мышкой. — Ахъ, вы греховодникъ! Вы скажите просто: хоро- шеньюя оне? — Да, есть очень пр!ятныя дамы. — Это хорошо, что пр1ятныя. Я люблю; это украша- етъ городъ. Садитесь, пожалуйста! — Не безпокойтесь! — Скажите... гм!.. Оне у васъ, вообще... тово?.. — Чего, ваше пр-во? — Этого самаго... Вообще, ужинаютъ? — Помилуйте, ваше пр-во. И ужинаютъ, и обедаютъ, и завтракаютъ! На этотъ счетъ у насъ, какъ полагается. — Значитъ, ужинают ь? Это хорошо, что ужинаютъ. Ужины—хорошее дело. Вы мне на завтра пришлите парочку...

RkJQdWJsaXNoZXIy MTY3OTQ2