Сатирикон № 6, 1913
ПЕРЬЯ ИЗЪ ХВОСТА. Рис. А. Л. щее внимашя, я прибФгалъ Существуетъ такая д'Ьтская загадка «въ одномъ боченкФ два пива налито—желтое и 6Ф- лое». Такой «боченокъ» предста- вляютъ собою и два суворин- скихъ дФтища—«Новое—и Ве чернее Время». Подъ одной крышей онФ печатаются, а пишутъ объ од номъ и томъ же—такъ: Пишетъ «Новое Время»: Ставя «За ширмой» и «Два старта» Аверченко, Литейный театръ приложилъ есть усилгя, чтобы обставить и хъ иаитща- тельпгьйшимъ образомъ. Игра- ютъ лучипе актеры, повгьшены лучш гя декорации. Ничего не пожа- лгьли. И вдругъ публика не смеется. Какихъ-нибудь полчаса передъ ттьмъ смгьялась, а теперь морш,ится. И смгьяласъ она отъ пустяковъ. Незамысловатый « Кабаре » былъ прийятъ прекрасно. А тутъ самъ Аверченко— и такой копфузъ! Пьесы Аверченко шли последними. Покидая залъ театра, публика им ела сконфуженный видъ. Стыдно было за автора, неловко за актеровъ, неловко и за себя. На что разсчи- тывалъ Аверченко? И. К. Пишетъ «Вечернее Время»: «Кабарэ» — дивертисментъ, въ которомъ гг. артисты показы вали «образчики своего даровашя» и старательно смеш или публику , въ сущности было совершенно лишнее. Сценки А. Аверченко: «Человекъ за ширмой » и « Старики »— премилыя вещицы, въ особенности вторая, превосходно разыгран ная г. Гаринымъ и бепефищантомъ, после, которой автора вызвали несколько разъ всемъ театромъ. Л. Ив. Одинъ человФкъ питетъ, что, «покидая залъ, послф пьесъ Аверченко, публика имФла сконфуженный видъ». Другой человФкъ пишетъ: «послФ пьесы Аверченко автора вызвали нисколько разъ всемъ театромъ». Если «Новое Время» обижается на сатириконцевъ за то, что они нисколько разъ сравнивали «Новое Время» съ публичнымъ до- момъ, то изъ этого не слФдуетъ вовсе, что о сатириконцахъ можно сообщать завФдомую ложь. А то, этимъ самымъ «Новое Время» толь ко подтверждаетъ мнФше сатириконцевъ о «Новомъ Времени», какъ о публичномъ домФ, въ которомъ «все позволено». Аминь. * Конечно, опять Акимъ Волынсый; конечно, опять о балегЬ. Реценз 1 я начинается такой «брюипантовой заносной»: У Павловой— колоссальный подъемъ ноги, которого она почти не смеетъ изогнуть целикомъ , чтобы подняться на пальцы. Вытя- нувъ его, она переломила бы себе ступню. Ступня у Павловой — прелестная, маленькая, узенькая. Строе ние погъ правильное, по несколько вогнутое въ ко лепяхъ . Коленный чашки почти соприкасаются. Вотъ почему идеальной выворотности, какъ у Трефиловой, у Павловой петъ: подколенным углублет я не даютъ у нея одной лиш и . К олени ея не безгрешны ни въ аттитю- дахъ, ни въ арабескахъ: чашка не даетъ горизонтальной ли нш со ступней, а часто виситъ гораздо ниже. Подошва поггс поднимается у нея поэтому къ потолку. Ноги у нея сухгя, мускульный , топко на пряженный, какъ у дикой козы, Плечи — очаровательный, опущен- ныя, въ мягкихъ мускулахъ краски слоновой кости. Руки слишкомъ вытяпутыя въ локтяхъ, безъ полукруглы хъ линш , придающихъ кра соту арабеску, аттитюду, по живыя, трепетным. Кисть — сильная, не по мадная, хотя и съ обрубленными, цепким и , квадратными пальцами, какъ у мадопнъ Боттичелли, какъ у покойной В. Ф. Коммиссаржевской: При этомъ вся она взята въ масштабе недоразвившейся девчонки , гото вой кружить почти безпричинно, отъ полноты горет я . Передъ бале- томъ она не делаетъ экзерциссовъ, но вылетаетъ на сцену прямо на холодный ноги. Только подъ горячую руку и съ горячей головой можно такъ писать о талантливой, хорошей, совершенно безобидной артисткФ. ДЬлать изъ балерины «разборную модель женщины въ кра- ска.хъ »—стыдно. Даже въ ротъ къ балеринф заглянулъ, безстыдникъ этаый: ...минутъ за пятнадцать до подн я п я занавеса она проглаты- ваетъ па-спехъ пять-шесть бутербродовъ, плотныхъ, сытныхъ, въ полбулки, съ ветчиной, ростбифомъ,. Сказано о Павловой далеко еще не все. Рекордъ разговорчивости: сказалъ обо всемъ, вплоть до «ви- сящихъ колФнныхъ чашекъ», «обр.убленныхъ пальцевъ», «подколФн- пыхъ углублешй» и «бутербродовъ плотныхъ, въ полбулки, съ вет чиной», а кончаетъ: — Сказано о Павловой далеко еще не все. къ одному хорошему сред ству, которое меня всегда утФшало; я читалъ тогда трудъ по астрономш, при- надлежавшш книготоргов цу, прозванному Ракомъ; и; когда я узнавалъ оттуда, что электрическш токъ, обФгающш вокругъ земного шара семь разъ въ одну се кунду, долженъ затратить 228 лФтъ, чтобы долетФть до созвФзд!я Клеопатры,—• то при подобныхъ цифрахъ время, необходимое миф для того, чтобы пристроить какую- либо свою рукопись, начинало казаться ничтожнымъ. О деньгахъ мнФ совершенно не надо было заботиться; я только зналъ, что это такая штука, которую мы каждое первое число оставались должными нашей хозяйкФ. Мои три компанюна находились приблизительно въ такомъ же поло- женш. Трудно сказать, какъ устраивалась наша хозяйка; впрочемъ, мы и не ломали надъ этимъ головы, разъ навсегда рфшивъ, что, вФроятно, и она также остается должной за квартиру, сохраняя, такимъ образомъ, полное равновФсге баланса. «Я—прописное»,—таково было прозвище страхо вого агента,—поучалъ насъ, что, съ точки зрФшя государ ственной экономж, было совершенно безразлично, платятъ-ли всФ, или никто. Намъ же казалось болФе пр:смлемымъ вто рое. ВФроятно, на землФ даже не существовало столько де- негъ, сколько мы должны были нашей доброй хозяйкФ. Если же изрФдка, противъ всякихъ ожиданш, у кого- либо изъ насъ появлялась пара грошей, мы по-братски дФ- лили ихъ,—и только страховой человФкъ составлялъ позор ное исключеше. Когда у него появлялась деньга, онъ вдругъ исчезалъ и возвращался только тогда, когда у него уходилъ послФднШ грошъ. За это мы прозвали его «Я—прописнымъ» и больше съ «имъ не дФлшшсь. Какъ-то вечеромъ великая сФрая нужда въ черныхъ' крапинкахъ, по обыкновенш, снова заглянула въ нашу ком нату и, щелкая зубами, уставилась на насъ пылающимъ взо- ромъ. Мы, т. е. Ракъ, художникъ Рубенсъ и я, уже лежали на кроватяхъ; «Я—прописное» же, послФ тщетныхъ усилш вытянуть у кого-либо изъ насъ нФсколько грошей, свернулся калачикомъ на диванФ и разговаривалъ самъ съ собой, такъ какъ никто изъ насъ ему не отвФчалъ. Мы его бойкотировали, ибо узнали, что наканунФ у него была цФлая марка, онъ же вмФсто того, чтобы угостить насъ, ушелъ со всФмъ капита- ломъ и прокутилъ его. — Горе!—бормоталъ онъ про себя, — вотъ ужъ три дня, какъ я ничего не Флъ. Нашъ дружный хохотъ былъ ему отвФтомъ. — Лучше всего было бы положить всему конецъ, —- мрачно продолжалъ онъ. Мы продолжали хохотать. — ДФти,—обратился онъ, наконецъ, къ намъ, прюбод- ренный нашимъ видимымъ учаспемъ,—неужели ни у кого изъ васъ не найдется пары грошей? Точно по приказу, мы всФ трое вдругъ захрапФли. —- Гёте,—обратился онъ ко мнФ, — таково было мое прозвище,—вФдь твой старикъ, кажется, прислалъ тебФ кое- что? Это была ложь, и, поэтому, я вмФсто огвФта только сильнФй захрапФлъ. Страховой агентъ веталъ, пошагалъ взадъ и впередъ, затФмъ кинулся къ столу, взялъ листъ моей бумаги и сталъ писать. Мы сочли опасность миновавшей и возобновили пре рванную бесФду. Но опасность далеко еще не миновала. Едва онъ за- Я Д Ъ. Разсказъ Карла Паули. Хорошее то было времячко, когда мы жили въ Бреслау, въ старомъ домф на Епископской улицф. Насъ было четверо: книготорговецъ, художникъ, страховой агентъ и я. У книго торговца не было должности, у художника не было работы, страхового агента всякШ, кого онъ хотФлъ застраховать, со страхомъ увФрялъ, что никогда не застрахуется, — а я? О, я находился тогда въ связи съ самыми вл1ятельными газе тами. Я посылалъ имъ свои рукописи, а онФ возвращали ихъ мнФ, сопровождая рукописи печатными письмами, въ кото- рыхъ выражали сожалФше, что не могутъ воспользоваться моимъ матер1аломъ. Это все-таки что-нибудь да значило. Когда временами у меня готово было лопнуть терпФше отъ мысли, что я не способенъ ни на что, стою- кончилъ письмо, какъ снова обратился къ намъ: — Не можетъ-ли кто-либо изъ васъ дать мнФ нФ сколько копеекъ на почтовую марку? Мы моментально всФ уснули. - Хоть двадцать или тридцать, пфениговъ. Мы уже храпФли. Ракъ, дай хоть грошъ. Это письмо къ моей старой матери. Ракъ потянулся къ кошельку. — Не давай ему,—закричалъ Рубенсъ, — онъ про- кутитъ. Но Ракъ все-таки далъ. «Я—прописное» ушелъ. Черезъ нФсколько минутъ онъ вернулся, налилъ полный стаканъ воды и сосредоточенно поставилъ его на столъ. ЗатФмъ, онъ вытащилъ изъ кармана какой-то пакетикъ, высыпалъ его содержимое въ стаканъ воды и медленно сталъ размФшивать жидкость ложечкой.
Made with FlippingBook
RkJQdWJsaXNoZXIy MTY3OTQ2