Сибирские огни, 2015, № 6
116 ИОСИФ БРЕЙДО «И ВПОРУ СОЧИНЯТЬ РОМАН...» * * * И наступили времена, Когда в потерях и утратах Ни правых нет, ни виноватых, Коль забываешь имена И лица, близкие когда-то: Река забвения темна. Непроницаемый туман Окутывает силуэты, Что не узнать уже портреты И впору сочинять роман О тех, чьи не слышны ответы Из вечных или дальних стран. Такая черная тоска Накроет с головой порою, Когда вокруг давно чужое И ноша жизни нелегка. Но веришь все-таки в иное, Во всяком случае, пока. * * * Необъятные дали и просторы степей, Что ложились покорно под копыта коней Орд, прошедших сквозь степи огнем и мечом, Их следов не осталось нигде и ни в чем. Где номады Турана поднялись на крыло, Там владения ныне ковылей да орлов, А где бился с врагами кочевник-кипчак — Саксаулы, полынь, овсецы да типчак. На вершинах курганов могильных трава, Кто лежит там, не помнит людская молва… По заросшим могилам бродят вольно стада, Захватить степь возможно, победить — никогда. Ослепительно солнце над степью горит, Помнит всех только небо и, может, Тенгри. * * * Переходя из праха в прах, в коротком, в общем, промежутке испытывал, случалось, страх и временами ужас жуткий.
Made with FlippingBook
RkJQdWJsaXNoZXIy MTY3OTQ2