Сибирские огни, 2006, № 6

Именно таким подходом пользовался и автор коротких комментариев к сурам в предстоящем издании хазрат Мирза Тахир Ахмад. Следует добавить, что в распоря­ жении переводчиков были все прежние переводы текста Священного Корана на рус­ ский язык, поэтому работа над переводом велась с полным знанием и оценкой сде­ ланного нашими уважаемыми предшественниками. Хотелось бы также сказать о важности перевода Корана на русский язык. Тради­ ция этого перевода началась еще при Петре I и продолжилась в XIX веке силами, главным образом, православных миссионеров, духовная задача которых состояла в том, чтобы показать «ущербность» Корана по сравнению с Ветхим заветом и Еван­ гелиями. При всей научной ответственности, которой отличается, например, пере­ вод Саблукова, нельзя не отметить его предвзятости в толковании отдельных аятов, особенно относящихся к праву человека на самозащиту и защиту собственных рели­ гиозных убеждений. Таким образом, среди многочисленных синонимов арабского языка в русских переводах часто избирались те, которые лучше всего выражали не смысл Корана в его общем контексте любви к Богу и ближнему, но собственные убеждения и предпочтения переводчиков. Благодаря Корану и постоянной потребности изучать и понимать его во все больших тонкостях арабский язык стал за века одним из наиболее лингвистически разработанных и изученных языков в мире. Поэтому переводчик, приступающий к переводу текста Корана, имеет возможность знать и избирать значения и синонимы, не противоречащие его общему религиозному контексту. В этом смысле всякие попытки навязать Корану «агрессивность» или «религиозную исключительность» сродни попыткам представить христианство агрессивной религией только потому, что Иисус сказал: «Не мир я принес на землю, но меч». Не менее важно сознавать, что текст и смыслы Корана несут не только прямой, но и гораздо более глубокий метафорический смысл. Всякое буквалистское понимание, усугубленное начетничеством, вырывающим отдельные аяты из контекста божествен­ ного откровения, неизбежно ведет к догматизму, а следовательно, к полной неспо­ собности находить адекватные религиозные ответы на вызовы современности. Члены Ахмадийской мусульманской общины, в особенности ее духовные лиде­ ры написали целый ряд книг и произнесли множество проповедей, подробно объяс­ няющих, почему Коран и в наше, часто бездуховное время остается всеобъемлющим священным писанием, с исчерпывающей полнотой и уверенностью отвечающим на любые выдвигаемые временем вопросы (см., например, Хазрат Мирза Тахир Ахмад, «Ислам отвечает на вопросы современности», Блиц, Санкг Петербург, 2004). Постижение Корана, как это было во времена исторического величия ислама, и сегодня неразрывно связано с научным и просто человеческим постижением окру­ жающего мира, а не догматической слепотой, которая, не будучи способной объяс­ нить мир, только проникается к миру завистливой неприязнью, доходящей до на­ сильственной ненависти. Многие явления и отношения в сегодняшнем человечес­ ком мире противоречат как исламским ценностям, так и любым иным традицион­ ным понятиям человечества о добре и зле. Но мы как мусульмане уверены, что именно с помощью доводов и учений Корана можно эффективнее всего бороться с многообразным злом, искажающим духовное благородство человечества, и для та­ кой борьбы мусульмане не нуждаются ни в каком другом оружии, кроме самого Корана. Да, мусульмане, по разным причинам воспринимающие коранические уче­ ния догматически и буквалистски, становятся легкой добычей тех людей, которые используют их духовное невежество в корыстных политических целях. Между тем знание Корана призвано придать людям уверенность в том, что истинная вера, спо­ собная объяснить саму себя, не нуждается в мирских доводах. Всякое насилие во имя религии является показателем непросвещенности творящих это насилие, с од­ ной стороны, и властным корыстолюбием так называемых «знатоков ислама», кото­ рые с помощью установленных людьми, а не Богом, догм держат свою паству в глубоком духовном и научном невежестве относительно мира, в котором нам всем выпало жить. Коран говорит, что является откровением для всего человечества, и поэтому никто не вправе присвоить себе исключительное право на понимание и толкование его учений. Это откровение снизошло для того, чтобы люди размышляли над ним во имя своего единства и человеколюбия, а не пользовались им в бесплодных или тем более неприязненных спорах друг с другом. Новое издание Корана с параллельным русским переводом и краткими ком­ ментариями призвано служить именно такому, светлому и жизнеутверждающему пониманию религии ислама.

RkJQdWJsaXNoZXIy MTY3OTQ2