Сибирские огни, 2006, № 6

Коран говорит, что его учения ниспосланы в доказательство истинности пре­ жних монотеистических учений Ветхого и Нового завета и что они, по сути, раз­ вивают и завершают религию Авраама. Это значит, что откровение Корана, исправ­ ляя вкравшиеся по разным причинам и в разные времена в прежние писания людс­ кие представления, тем не менее поддерживает и вновь провозглашает все боже­ ственные истины единобожия, в том числе и истину о том, что главное в религиоз­ ной вере — это благодарная любовь к Богу и братская любовь к людям как к его созданиям. Однако понятие жертвенной любви в Коране неразрывно связано с другими божественными принципами мироздания, и в первую очередь — с понятием абсо­ лютной божественной справедливости, которая должна отражаться в человеческих отношениях так же, как отражена она в равновесии Вселенной. Четвертый халиф Всемирного ахмадийского движения в исламе хазрат Мирза Тахир Ахмад в одной из 1 своих книг выделил на основе Корана следующие три главных принципа божествен­ ного творения: 1. Адл (абсолютная справедливость) 2. Ихсан (когда отдаешь кому-либо большей мерой, чем ему надлежит) 3. Ита'и Зил-Курба (когда относишься к человеку с таким снисхождением и такой всеобъемлющей благожелательностью, как будто он принадлежит к твоей родне). Объясняя эти коранические принципы, Мирза Тахир Ахмад писал: «Аллах не только повелевает нам прибегать к справедливости (Адл). Он хочет также, чтобы мы добровольно сопровождали наши справедливые деяния благожелательностью (Их­ сан), а затем еще дальше продвигались по этому пути уже к третьему состоянию человеческих отношений под названием Ита ’и Зил-Курба, то есть отдавались такому естественному порыву любви к людям, какой испытывает мать по отношению к свое­ му ребенку. Согласно этому термину, от нас ожидается, что мы станем относиться к другим людям так, что в наших отношениях не останется и крупицы гордыни. Наша благожелательность к людям станет столь естественной, что мы будем считать ее нашей обязанностью, а вовсе не одолжением по отношению к остальным». Всемирная ахмадийская мусульманская община, как еще называется это про­ свещенное движение исламского возрождения, с самого своего основания относи­ лась к Корану с бережностью и любовью, ни в чем не погрешая перед общемусуль­ манской традицией благоговения и преклонения перед речью Бога и его законами. Как писал в своей книге «Брахин-и Ахмадия» основатель общины, хазрат Мирза Гулам Ахмад, «Священный Коран — это книга, которая провозгласила свою соб­ ственную неподражаемость и оповестила о своем величии, своей мудрости и истин­ ности, красоте своей композиции и многообразии света своей духовности. Неправ­ да, что это говорят, ссылаясь на Коран, сами мусульмане. Нет, священный Коран сам заявляет о своих достоинствах и превосходствах, предлагая свою неподражаемость и уникальность как вызов всему творению и провозглашая: есть ли желающие сопер­ ничать? Его истины и тонкости не исчерпываются двумя или тремя, способными посеять сомнение в невежественных людях, но подобны вздымающемуся океану и зримы отовсюду, как небесные звезды. Нет истины, не объятой им. Нет мудрости, которой он не содержит. Нет света, которого нельзя было бы достичь, следуя его учениям». В мире сегодняшнего ислама, расколотом на многочисленные религиозные толки, существуют и такие школы, которые ставят хадисы, то есть рассказы и преда­ ния о жизни и речениях Пророка ислама Хазрата Мухаммада Мустафы, едва ли не выше самого Корана. Однако Ахмадийская мусульманская община, безусловно ува­ жая подлинные хадисы, во всем придерживается первичности Корана как источника исламских учений. Помня обетование Аллаха о том, что «воистину, Мы — Мы Сами ниспослали тебе Напоминание, и, воистину, Мы — Хранители его» (15:10), мусуль- мане-ахмади оберегают цельность Корана, почитая в нем не только каждое слово, но и каждый знак. В силу вышесказанного, благоговейное отношение Ахмадийской мусульманс­ кой общины к Корану самым ярким и точным образом отражается и в продолжаю­ щейся работе общины по переводу текста Корана на основные языки мира. Он уже переведен и издан силами общины с параллельным арабским текстом более, чем на 60 языков мира. При этом община ясно сознает, что никакой перевод не может срав­ ниться с оригиналом ни по глубине, ни по силе подлинности, ни по красоте изложе­ ния, и поэтому может использоваться только как самый первый, ознакомительный шаг к постижению коранических учений. Всякий перевод, в том числе и на русский РАВИЛЬ БУХАРАЕВ уГШ]. В ДУХЕ МЕККИ

RkJQdWJsaXNoZXIy MTY3OTQ2