Сибирские огни, 2006, № 6
Коран говорит, что его учения ниспосланы в доказательство истинности пре жних монотеистических учений Ветхого и Нового завета и что они, по сути, раз вивают и завершают религию Авраама. Это значит, что откровение Корана, исправ ляя вкравшиеся по разным причинам и в разные времена в прежние писания людс кие представления, тем не менее поддерживает и вновь провозглашает все боже ственные истины единобожия, в том числе и истину о том, что главное в религиоз ной вере — это благодарная любовь к Богу и братская любовь к людям как к его созданиям. Однако понятие жертвенной любви в Коране неразрывно связано с другими божественными принципами мироздания, и в первую очередь — с понятием абсо лютной божественной справедливости, которая должна отражаться в человеческих отношениях так же, как отражена она в равновесии Вселенной. Четвертый халиф Всемирного ахмадийского движения в исламе хазрат Мирза Тахир Ахмад в одной из 1 своих книг выделил на основе Корана следующие три главных принципа божествен ного творения: 1. Адл (абсолютная справедливость) 2. Ихсан (когда отдаешь кому-либо большей мерой, чем ему надлежит) 3. Ита'и Зил-Курба (когда относишься к человеку с таким снисхождением и такой всеобъемлющей благожелательностью, как будто он принадлежит к твоей родне). Объясняя эти коранические принципы, Мирза Тахир Ахмад писал: «Аллах не только повелевает нам прибегать к справедливости (Адл). Он хочет также, чтобы мы добровольно сопровождали наши справедливые деяния благожелательностью (Их сан), а затем еще дальше продвигались по этому пути уже к третьему состоянию человеческих отношений под названием Ита ’и Зил-Курба, то есть отдавались такому естественному порыву любви к людям, какой испытывает мать по отношению к свое му ребенку. Согласно этому термину, от нас ожидается, что мы станем относиться к другим людям так, что в наших отношениях не останется и крупицы гордыни. Наша благожелательность к людям станет столь естественной, что мы будем считать ее нашей обязанностью, а вовсе не одолжением по отношению к остальным». Всемирная ахмадийская мусульманская община, как еще называется это про свещенное движение исламского возрождения, с самого своего основания относи лась к Корану с бережностью и любовью, ни в чем не погрешая перед общемусуль манской традицией благоговения и преклонения перед речью Бога и его законами. Как писал в своей книге «Брахин-и Ахмадия» основатель общины, хазрат Мирза Гулам Ахмад, «Священный Коран — это книга, которая провозгласила свою соб ственную неподражаемость и оповестила о своем величии, своей мудрости и истин ности, красоте своей композиции и многообразии света своей духовности. Неправ да, что это говорят, ссылаясь на Коран, сами мусульмане. Нет, священный Коран сам заявляет о своих достоинствах и превосходствах, предлагая свою неподражаемость и уникальность как вызов всему творению и провозглашая: есть ли желающие сопер ничать? Его истины и тонкости не исчерпываются двумя или тремя, способными посеять сомнение в невежественных людях, но подобны вздымающемуся океану и зримы отовсюду, как небесные звезды. Нет истины, не объятой им. Нет мудрости, которой он не содержит. Нет света, которого нельзя было бы достичь, следуя его учениям». В мире сегодняшнего ислама, расколотом на многочисленные религиозные толки, существуют и такие школы, которые ставят хадисы, то есть рассказы и преда ния о жизни и речениях Пророка ислама Хазрата Мухаммада Мустафы, едва ли не выше самого Корана. Однако Ахмадийская мусульманская община, безусловно ува жая подлинные хадисы, во всем придерживается первичности Корана как источника исламских учений. Помня обетование Аллаха о том, что «воистину, Мы — Мы Сами ниспослали тебе Напоминание, и, воистину, Мы — Хранители его» (15:10), мусуль- мане-ахмади оберегают цельность Корана, почитая в нем не только каждое слово, но и каждый знак. В силу вышесказанного, благоговейное отношение Ахмадийской мусульманс кой общины к Корану самым ярким и точным образом отражается и в продолжаю щейся работе общины по переводу текста Корана на основные языки мира. Он уже переведен и издан силами общины с параллельным арабским текстом более, чем на 60 языков мира. При этом община ясно сознает, что никакой перевод не может срав ниться с оригиналом ни по глубине, ни по силе подлинности, ни по красоте изложе ния, и поэтому может использоваться только как самый первый, ознакомительный шаг к постижению коранических учений. Всякий перевод, в том числе и на русский РАВИЛЬ БУХАРАЕВ уГШ]. В ДУХЕ МЕККИ
Made with FlippingBook
RkJQdWJsaXNoZXIy MTY3OTQ2