Сибирские огни, 2006, № 6
«КОРАН — ЭТО НЕ СБОРНИК ЦИТАТ ПО СЛУЧАЮ» Размышления переводчика Священный Коран уже много раз переводился на русский язык. Зачем нужен новый перевод, который вскоре должен выйти в свет усилиями Всемирного ахма- дийского движения в исламе? Одним из переводчиков священного текста в этом новом издании является поэт, писатель и историк Равиль Бухараев. Вот что он говорит о новом переводе и самом Коране. Распространенной ошибкой людей, которые раскрывают Коран для общего зна комства с исламом как религией, является то, что они подходят к Корану как к обык новенной книге для чтения, надеясь увидеть в ней сквозную сюжетность и ряд нази даний, которые можно якобы различить и постичь в отрыве от контекста. Да, Коран является книгой, однако эта книга — не для поверхностного чтения и не для выбора подходящих к случаю цитат. Священный Коран для мусульман — это живая речь Всевышнего. Это — глав ное чудо ислама, и постижение этого чуда — дело не часов или дней, но всей челове ческой жизни. Недостаточно просто прочесть или даже выучить наизусть Коран. Необходимо, чтобы при этом сама духовная жизнь человека соответствовала кора ническим учениям, из которых самым основным является понятие об абсолютном единстве и уникальной единственности Всевышнего Аллаха, отраженном в единстве созданного им мира. Вне ощущения и реального осязания этого единства, из которо го проистекает необходимость стремления к единству всех людей планеты, все чело веческие усилия, потраченные на чтение и изучение Корана, могут пропасть на прасно. В Коране нет ничего необязательного или случайного. Это не сборник цитат по случаю. Только по мере продвижения человека по пути праведности, по мере все более несомненного осязания им единства мира и людей, Коран раскрывается перед ним все шире и глубже, и некоторые его места, которые ранее казались человеку невнятными или слишком простыми и очевидными, вдруг являют столь глубокие и ослепительные истины, что человек понимает — вся его жизнь была лишь преддве рием к благородству этих истин. Таким образом, чтение и постижение Корана — это подлинный духовный труд, и если человек не готов к этому труду, он не готов и к пониманию Корана. Это не значит, что такому человеку не рекомендуется открывать и читать Коран. Это всего лишь означает, что он не должен делать поспешных, и тем более, несправедливых и нечестных выводов о коранических учениях только на основе своего сиюминутного непонимания. Необходимо отметить, что самые скрупулезные исследования ученых-ориента- листов доказали: текст Корана не претерпел никаких изменений с тех пор, как он впервые был явлен Пророку ислама. Существует неверное мнение о том, что когда текст Корана был впервые записан в каноническом виде во времена халифа Османа, он был по каким-то причинам расположен по принципу длины сур, а не в порядке их ниспослания. Однако при том благоговении, которое мусульмане-современники Про рока питали к нему и его имени, они никак не могли поступить в отношении располо жения сур Корана столь произвольным образом. Известно, что при жизни Пророк всегда указывал, в какое именно место Корана следует поместить то или иное ниспос ланное ему откровение. Более того, уча мусульман Корану, он неоднократно прочи тывал весь явленный ему текст с начала до конца в дни священного месяца Рамадан. Именно в этом порядке остальные мусульмане заучивали Коран наизусть, и таких хафизов — знатоков Корана — были сотни и тысячи еще при жизни Пророка. Таким образом, порядок расположения сур в Коране, придающий ему компо зиционную стройность, также может считаться сунной Пророка — его священным наследием. В данном издании после заглавия каждой суры отмечается, где именно была явлена та или иная сура. Это делается ради памяти о священном начале ислама, но не предполагает, что суры могут быть расставлены каким-то иным образом. Ну мерация аятбв во всех сурах, кроме суры 9, начинается с воззвания «Бисмилла ир- Рахман ир-Рахим», которое, таким образом, считается составной частью кораничес ких сур.
Made with FlippingBook
RkJQdWJsaXNoZXIy MTY3OTQ2