Сибирские огни, 2006, № 6

«КОРАН — ЭТО НЕ СБОРНИК ЦИТАТ ПО СЛУЧАЮ» Размышления переводчика Священный Коран уже много раз переводился на русский язык. Зачем нужен новый перевод, который вскоре должен выйти в свет усилиями Всемирного ахма- дийского движения в исламе? Одним из переводчиков священного текста в этом новом издании является поэт, писатель и историк Равиль Бухараев. Вот что он говорит о новом переводе и самом Коране. Распространенной ошибкой людей, которые раскрывают Коран для общего зна­ комства с исламом как религией, является то, что они подходят к Корану как к обык­ новенной книге для чтения, надеясь увидеть в ней сквозную сюжетность и ряд нази­ даний, которые можно якобы различить и постичь в отрыве от контекста. Да, Коран является книгой, однако эта книга — не для поверхностного чтения и не для выбора подходящих к случаю цитат. Священный Коран для мусульман — это живая речь Всевышнего. Это — глав­ ное чудо ислама, и постижение этого чуда — дело не часов или дней, но всей челове­ ческой жизни. Недостаточно просто прочесть или даже выучить наизусть Коран. Необходимо, чтобы при этом сама духовная жизнь человека соответствовала кора­ ническим учениям, из которых самым основным является понятие об абсолютном единстве и уникальной единственности Всевышнего Аллаха, отраженном в единстве созданного им мира. Вне ощущения и реального осязания этого единства, из которо­ го проистекает необходимость стремления к единству всех людей планеты, все чело­ веческие усилия, потраченные на чтение и изучение Корана, могут пропасть на­ прасно. В Коране нет ничего необязательного или случайного. Это не сборник цитат по случаю. Только по мере продвижения человека по пути праведности, по мере все более несомненного осязания им единства мира и людей, Коран раскрывается перед ним все шире и глубже, и некоторые его места, которые ранее казались человеку невнятными или слишком простыми и очевидными, вдруг являют столь глубокие и ослепительные истины, что человек понимает — вся его жизнь была лишь преддве­ рием к благородству этих истин. Таким образом, чтение и постижение Корана — это подлинный духовный труд, и если человек не готов к этому труду, он не готов и к пониманию Корана. Это не значит, что такому человеку не рекомендуется открывать и читать Коран. Это всего лишь означает, что он не должен делать поспешных, и тем более, несправедливых и нечестных выводов о коранических учениях только на основе своего сиюминутного непонимания. Необходимо отметить, что самые скрупулезные исследования ученых-ориента- листов доказали: текст Корана не претерпел никаких изменений с тех пор, как он впервые был явлен Пророку ислама. Существует неверное мнение о том, что когда текст Корана был впервые записан в каноническом виде во времена халифа Османа, он был по каким-то причинам расположен по принципу длины сур, а не в порядке их ниспослания. Однако при том благоговении, которое мусульмане-современники Про­ рока питали к нему и его имени, они никак не могли поступить в отношении располо­ жения сур Корана столь произвольным образом. Известно, что при жизни Пророк всегда указывал, в какое именно место Корана следует поместить то или иное ниспос­ ланное ему откровение. Более того, уча мусульман Корану, он неоднократно прочи­ тывал весь явленный ему текст с начала до конца в дни священного месяца Рамадан. Именно в этом порядке остальные мусульмане заучивали Коран наизусть, и таких хафизов — знатоков Корана — были сотни и тысячи еще при жизни Пророка. Таким образом, порядок расположения сур в Коране, придающий ему компо­ зиционную стройность, также может считаться сунной Пророка — его священным наследием. В данном издании после заглавия каждой суры отмечается, где именно была явлена та или иная сура. Это делается ради памяти о священном начале ислама, но не предполагает, что суры могут быть расставлены каким-то иным образом. Ну­ мерация аятбв во всех сурах, кроме суры 9, начинается с воззвания «Бисмилла ир- Рахман ир-Рахим», которое, таким образом, считается составной частью кораничес­ ких сур.

RkJQdWJsaXNoZXIy MTY3OTQ2