Сибирские огни, 2004, № 10
Надежда, спутница разлуки, Навеки в сердце не уснет; И пусть слеза в глазах блеснет, Прольется — и утихнут муки. Как бездна, будет звук глубок; Не потакай игривым нотам. Певец! ты вызвал слез поток, И сердце дрогнуло под гнетом. В томленье долгом и бесплодном Оно обречено скорбеть; В смятенье, в страхе безотчетном Отчаяться — или запеть. Перси Биши ШЕЛЛИ (1792— 1822) СОНЕТ: АНГЛИЯ В 1819 ГОДУ Король — безмозглый немощный слепец, Наследники — подонки, песья свора; Разврат, которым славится дворец, На подданных лежит клеймом позора; Почуяв кровь, прилип к стране подлец Пиявкою и не отлипнет скоро; Народ на ниве скудной истощен, Служивые распущены; Фемида Щадит того, кто в золоте рожден, А нищего казнит с бесстрастным видом; Свет Откровений в книгу заключен, Сенат— обломок проклятых времен; Вот склеп, в котором призрак нашей славы Грозит нам неминуемой расправой. Джон КИТС (1795— 1821) КУЗНЕЧИК И СВЕРЧОК Поэзия земли не умирает: Когда весь птичий табор умолкает, От зноя разомлев, тогда в траве Нежданный напев радость источает— Кузнечик! это он на торжестве Главенствует и, состоя в родстве Со всей землей, звенит, не замечает Усталости, оставшись в меньшинстве. Поэзия земли пребудет вечно: Морозный вечер, долгая зима Безмолвием пронизаны, — и вдруг За печкою трещит сверчок беспечный, Как будто вновь с зеленого холма Кузнечик звонкий источает звук.
Made with FlippingBook
RkJQdWJsaXNoZXIy MTY3OTQ2