Сибирские огни, 2004, № 7
практика нужна. А где ее взять, если не в те кущей действительности, к которой автор все-таки более привязан, чем к какому-то там «одна тысяча семьсот» древнему году. Об этом мы догадываемся уже в «платоновс ком» рассказе «Утренник с апельсином». Совсем как автор суггестивно-гротескных «Чевенгура» и «Котлована», В. Диксон при думывает притчу о «Хозяине» и «прихожа нине». Один был хорошим, потому что жил в своей избе и никого не трогал, а другой — плохим, потому что «разводил социал-де мократию» и кричал о «светлом будущем» для всех. Потом «плохой», как в сказке о лисе, зайце и лубяной избушке, выгнал «хороше го» к Иван Иванычу, чтобы «там, в центре, объяснили ему сущность момента и ошибки поведения». Кончилось все это безобразие тем, что лицемер, завладевший избушкой, раздавил сапогом принесенный изгнанником апельсин — символ какого-то сказочно-об ломовского счастья. История, что и говорить, поучительная, к гневу против «социал-де мократа» и к жалости к невинному «хозяи ну» взывающая. Но уж больно смахивает эта плакатная мелодрама на лубочную продук цию для политически малограмотных. Слиш ком уж явно здесь авторское самовыраже ние подавляет историческое волеизъявление, выбравшее революцию как средство от зас тоя. Даже вопреки В. Диксону. Но все это цветочки по сравнению с тем, как самовыражается автор во «Второй тре ти» своей книги — якобы романе «Контра пункт, или Фамильярное путешествие в Не глиже». Назвал он правда его несколько ина че: «роман-экспресс», присовокупив к не мецкому слову «контрапункт» русское сло во «путешествие» с английским прилага тельным «фамильярное» («бесцеремон ное») и французским обстоятельством об раза действия «неглиже». Последнее автор склонен переводить на язык поэзии В. Хлеб никова, у которого «свобода приходит на гая» (эпиграф к роману). Собранные в одну компанию, эти слова разного происхожде ния и назначения звучат таким оглушитель ным диссонансом, что опасаешься за слух, вкус и либерализм автора. Впрочем, види мо, именно в неглиже В. Диксон и обрел ту полную свободу пера, о которой давно меч тал. Невзирая на то, что слово «неглиже» может колебаться в своем значении от «не брежно сделанный, беспорядочный» и «не приятный, запущенный» до «утреннее до машнее платье» (Французско-русский сло варь. М., 1990 г.). Пожалуй только с учетом всей семан тической ауры и аромата этого альковного слова и можно понять стиль, форму и суть этого «романа», которого нет. Есть действи тельно небрежно сделанный из фрагментов воспоминаний и размышлений, отчасти беллетризованных, беспорядочный, места ми неприятный, а местами просто запущен ный (от излишеств и просчетов словесно мыслительной деятельности) текст, чем-то похожий на помятое домашнее платье, в ко тором идут на кухню обсудить последние сплетни. А как иначе назвать, например, байку о Соловьеве-Седом, прячущем от жены бутылки коньяка путем их закапыва ния под дачные яблоньки? Или анекдот о восстановлении памятника Дзержинскому, но только изо льда: «обдаст холодом», а вес ной растает. Не уйдут от диксонова пера и многие другие персоны советского прошло го: тут и композитор Колкер с певицей Пахо- менко, и Жириновский с перестроечными Лигачевым и Горбачевым. Промелькнут и В. Розанов с А. Сусловой, вице-губернатор М.Е. Салтыков-Щедрин, стародавний писа тель В. Нарежный и кинорежиссер О. Иосе лиани. В массовом порядке, но отнюдь не дружным строем пройдут перед взором чи тателя земляки-сибиряки и иркутяне А. Ко- бенков, В. Пламеневский, Р. Филиппов, В. Распутин, В. Козлов... Чем дальше катится снежный ком «романа», тем больше он раз бухает именами и знаменитостями, тем яз вительнее мнения писателя, острее и насту пательнее его вездесущие каламбуры. По добные обострения в книге чаще всего со впадают с двумя главными темами «рома на»: СССР и Валентин Распутин. С первой темой особых сложностей нет. Тут автор мог бы составить конкуренцию либерал-демократам первой волны, авторам «Огонька» и брошюр-приложений к нему — Б. Сарнову, Н. Ивановой, С. Рассадину, Ф. Искандеру, В. Воздвиженскому. Собственно, где-то там, на эпохе конца 80-х ■— начала 90-х он со своим произведением до сих пор и пребывает. Удивить способно другое — не истощимость писателя на шпильки, уколы, удары в почившее тело великого государства. То с одной стороны зайдет, издеваясь над придирками советской цензуры к песне «На дежда» («Снова мы оторваны от дома»? — От какого дома, почему?...»), то с другой, высмеивая странную привязанность Мини стерства обороны размещать свои учреж дения в стенах архитектурных памятников (главка «Погонные метры столицы»). То за бежит с третьей стороны, иронизируя над отправкой вымпела «Мир. Ленин. СССР» в космос: «Высокоразвитые существа, постро ившие на своей планете коммунизм, прямо- таки обязаны знать, что такое марксизм-ле нинизм, партия, комсомол...». Еще бы! Куда хуже, если они узнают о существовании в России монетаризма, олигархов, дефолта, управляемой демократии. Да и желания та кого — просветить те космические «суще 195
Made with FlippingBook
RkJQdWJsaXNoZXIy MTY3OTQ2