Сибирские огни, 2004, № 7
КНИЖНАЯ ПО ЛК А «ЖАНРОВЫЙ ПРЕСТУПНИК», или СВОБОДЫ ДЕЯТЕЛЬ ПУСТЫННЫЙ Диксон В.А. Контрапункт: Роман-экс пресс, рассказы, эссе. Иркутск: Изд-во «Облмашининформ», 2003. О таких книгах — или все, или ничего. Или «литературная критика» в два печатных листа, если принимаешь книгу всерьез, или фельетон, если — невсерьез, и при этом сте пень равнодушия к тексту больше, чем к ав тору. Но ни то, ни другое писать почему-то не хочется, может, по причине явной жанро вой определенности и литкритики, и фелье тона. И еще потому, что это может обернуть ся разновидностью лести автору «Контра пункта», который эту жанровую определен ность решительно преступил. Вернее, по херил, если пользоваться авторским жарго ном. Особо непонятливым, как одна возму щенная «редакторша», В. Диксон охотно разъясняет мотивы своих литературных проступков, свершений, словоупотребле ний, часто запальчивых или просто грубых. Вот и «похерить» для просвещенного авто ра — это «совсем не то, что вы думаете», а «поставить крест (буква X!) на чем-то или на ком-то... оберечь от нечистой силы». Объяс нил, и сам же, в следующем абзаце, выража ется: «Хер с ней, редакторшей!». Чем, есте ственно, поставил крест на своей милой ин теллигентности, пусть и изначально благо родной. Слово «хер» по своему смыслу и контексту так сейчас одичало и так далеко ушло от своего «родословного» «херувима», что как ни растолковывай сие простому люду создатель «Контрапункта», оно таковым и останется. Собственно, для того мы и взяли этот пример с не очень-то благозвучным словом, что он точно характеризует творческую ма неру и идейную позицию Виталия Диксона. Его нежная любовь к словесным казусам, курьезам, каламбурам, неотрывно связана с сюжетами, характерами образами произ ведений автора. Главный принцип: чем эпа тажнее и «круче», тем лучше. Лучше для обожателей его авторской свободы слова и хуже для ее неприятелей и врагов, Но враги в книге появятся не сразу. Сначала читателя, не знакомого с творчеством иркутского про заика, эссеиста и пламенного либерала В. Диксона, ждут вполне невинные и в меру познавательные исторические рассказы в разделе «Первая треть. Плюс-минус судьба». В первом из них можно познакомиться с писарем Васькой Хворобьёвым, который волей царя Петра отправляется в Рим «за мрамором». Утрируя державную взбалмош ность императора и туповатую растороп ность его слуги, автор рассказывает историю умыкания римской статуи, «мраморовой Венус» для нужд молодой российской куль туры. Рассказывает так, чтобы создать ил люзию пребывания в петровской эпохе. И не столько читателя, сколько себя, писате ля: «Как сейчас помню, в одна тысяча семь сот двадцатом году... Как ни странно, я там был. Какой восторг!» Разделяем ли мы этот единоличный восторг, автора, кажется, не за ботит. Хотя все запасы своего историко-ка ламбурного юмора он рассыпает щедро и, главное, не зависимо от места его приложе ния и адресата. Вот почему от этого и других, такого же сорта историй В. Диксона остается впечат ление бесцельной импровизации и лихой джигитовки, переходящей в кавалерийскую атаку на объект повествования. Здесь при хотливая мысль автора рада любому пово ду, любой зацепке — биографической, линг вистической и проч., чтобы поджигитовать- покрасоваться перед открывшим рот и раз весившим уши читателем. Но не прост, ох как непрост словесный диск-жокей В. Дик сон. Не воспроизвести факт или эпизод ему важно, а аттестовать его с точки зрения из вечной нашей русской дремучести встык с образцовой европейскостью. И тут он лю бит принять позу просветителя, с толковым словарем подмышкой и указательным пер стом либерала-правдозащитника наизготов ку. Хоть статую или монумент с него лепи, подстать Медному всаднику-Петру. Которо го он, кстати, так несоразмерно себе и эпо хе аттестовал в данном рассказе: «Окно, го ворят, прорубил... Про двери, между про чим, забыли. А какой нормальный субъект будет пользоваться окном вместо двери. Либо соблазнитель, либо вор, либо дурак. Стремительно скачущий во главе стремитель но скачущих, Петр постоянно спотыкался всегда на одном и том же месте — подобно гекзаметру». Так вот, от Петра-камня («Петр, — учит В. Диксон, — в переводе с греческого, «ка мень», «скала, утес») через окно и двери ав тор прискакал к «дураку» и «гекзаметру» в размерах одного абзаца. Такое одной теори ей и энциклопедичностью не дается. Тут 194
Made with FlippingBook
RkJQdWJsaXNoZXIy MTY3OTQ2