Сибирские огни, 2004, № 6
поэзия 4-й МЕЖДУНАРОДНЫЙ ФЕСТИВАЛЬ ПОЭЗИИ НА БАЙКАЛЕ При своем рождении он напоминал смешение сродни вавилонскому. При оби лии поэтов «хороших и разных», многие из которых, что называется, «с именами» — Евтушенко, Кушнер, Кублановский — общая картина происходящего отличалась редкой сумбурностью и пестротою. Ему на смену пришло время фестивалей продуманных, камерных — разумеет ся, с теми же поездками по области, выступлениями, круглыми столами, полезным и одушевляющим общением, но уже каждый раз под «шапкой» некой концепции и не со столь многочисленным и разнородным составом гостей. В 2002 году фестиваль был отдан детской поэзии. При этом вышло так, и к луч шему, что для всех тогдашних участников детская поэзия — дело скорее попутное. Кружков, Яснов, Бородицкая, Иртеньев — эти имена многое скажут любителю со временной российской словесности, но о том, что это еще и поэты детские — вооб ражаемый любитель этот вспомнит в самую последнюю очередь. Год назад в Иркутск приехали «дикороссы»— так любят называть себя некото рые авторы пятничной поэтической рубрики газеты «Трибуна» «Приют неизвест ных поэтов», ведомой Юрием Беликовым, и одноименной книжки, которая попутно показывала себя на фестивале. Это поэты провинции, Москвой не избалованные. Понятно, что в этот раз с громкими именами было туго, зато фестиваль впервые повернулся лицом к провинции, которой, по сути-то, и служит, и дал ей возможность выговориться. Нынешний фестиваль — уже четвертый. И снова ему, по традиции, назначена особая тема: «Русская поэзия иных берегов». Нетрудно догадаться, что речь идет о поэзии русской эмиграции, принципиально — о возможности или невозможности существования русского поэтического слова в иной языковой среде. Русская литературная эмиграция пережила три волны, третья особенно растя нулась по времени. К ней принадлежат и те, кто уехал в шестидесятые годы прошлого века, и «изгнанники» постсоветских девяностых. Разница, однако, имеется — сегод ня никто не воспрепятствует эмигранту, одержимому приступом ностальгии, вер нуться с чужбины на родину, а затем, по иссякновении оного приступа, снова уехать, и выходит так, что многие поэты живут одновременно на две, а то и три страны, энергично колеся по миру, наблюдая самые разнообразные обычаи и нравы и под- питываясь разночтениями. Равиль Бухараев и Лидия Григорьева прибыли из Лондона, где работают на русской службе радио «Би-би-си». Оба— литераторы титулованные, члены многих международных писательских организаций, обществ и академий. Бухараев в поэзии испробовал все: писал поэмы, романы в стихах, венки соне тов — причем последние, как ни трудно в это поверить, на четырех языках — рус ском, татарском, венгерском и английском. Григорьевой при не меньшей исповедальности, свойственна большая экспрес сия и (может быть, на настоящем этапе) большее внимание к фонетике, звуку...
Made with FlippingBook
RkJQdWJsaXNoZXIy MTY3OTQ2