Сибирские огни, 1922, № 4
П ь я н и ц а (внезапно). Хорошо!., но по закону вы должны сперва дать мне одну бутылочку. Когда меня хотели вешать королевские слуги, меня слав но напоили. Двое схватывают пьяницу и поднимаю! над перилами. П ь я н и ц а (цепляясь). Зачем вы взяли меня из тюрьмы? Там бы меня славно напоили. П р е д в о д и т е л ь . Ну/ П ь я н и ц а (кричит). Только одну буты-ыл!.. Тяжелый всплеск. П р е д в о д и т е л ь . Видели! То, что я вам дам стоит не одной, а мил лионов жизней. Я дам вам—впасть. Власть народа! Верьте мне: во все времена счастливы были только те, кто умел брать, а те, кто ждал, что им дадут— оставались нищими. Вы—нищие! Вы жрете шелуху картошки, у вас только бу- мажные деньги, на которые, кроме женщин, ничего не купишь, а во дворце— золото! В т о л п е . Золото! П р е д в о д и т е л ь . Всемогущее золото! В т о л п е . Все тарелки золотые! — И ложки! П р е д в о д и т е л ь . Весь дворец золотой! В т о л п е . Весь дворец! П р е д в о д и т е л ь . И—золотое вино! В т о л п е . Вино! о-о-о-о! П р е д в о д и т е л ь . За мной все страждущие, трудящиеся и обременен- ные! За мной. Крики. Экзальтация. Движение. Рев... Премьер включает свет. Видения исчезают. П р е м ь е р . Иу... что? Тишина. П е т р . Ложь! Все ложь! ( Быстро идет к выходу). П р е м ь е р . Так спешите вложить ваши персты в еще свежие раны. (Беззвучно смеется)... Молокососы! Входят, сталкиваясь с Петром, два других члена Революционного Совета: К а н д и д и Г е н к е л ь. Позади них—наряд солдат. К а н д и д . Петр! Д мы тебя ищем по всему городу: замучили телефони- стов... Там, брат, кутерьма. Г е н к е л ь . И кто это разблаговестил так скоро! П е т р . Кто? Кто опять против нас?.. Да сколько же у нас врагов? Когда конец... К а н д и д (удивленно). Ты что...—боишься? П е т р (овладев собой). Ну, чорт! К а н д и д . На этот раз, брат, враги—вино и золото. Опасные ребята!.. Изголодались, брат.—Требуют, чтобы немедленно свершились об еще нные Ген- келем чудеса. Народ—всегда народ. Г е н к е л ь (нервно ходит взад и вперед). Шутить не время. Надо дей- ствовать! П е т р . Командир гаванского района—здесь? К о м а н д и р (выступая). Здесь! П е т р . Где твой отряд? К о м а н д и р . Я всегда вместе с ним, товарищ. П е т р . Проверить посты. Занять все выходы. В окна—пулеметы. П р е м ь е р . Пулеметы? Г е н к е л ь . Нет! Я протестую: мы не... П е т р . Молчи! Я—командую армией. Я приказываю! (Командиру). Все ясно? К о м а н д и р . Есть! (Уходит). Г е н к е л ь . Но, пулеметы?! П е т р . Ну, предлагай тогда, свой рецепт на спасение. Г е н к е л ь . Я... Я затрудняюсь... но надо обсудить! П е т р . Что там обсуждать. Мы в западне. Молчание.
Made with FlippingBook
RkJQdWJsaXNoZXIy MTY3OTQ2