Сибирские огни, 1922, № 4
С е к р е т а р ь (очнувшись, пододвигается к ошеломленному министру юстиции). Пьер! Наконец, я опоздаю! Смотри: темно... Я говорил тебе,—ты помнишь?., та нежная, как сон, мечта моя,—сегодня у меня с ней первое свиданье. Кончай-же как-нибудь и выручай! Клянусь тебе—услуга за услугу... М и н . ю с т и ц и и ( отмахиваясь ). Какие там любви и незнакомки! С е к р е т а р ь ( удивленно ). Д—серьезно ра з ве? М и н . ф и н а н с о в (Премьеру). Какие шутки! П р е м ь е р . Что, испугались?., ха-ха-ха! ( Внезапно встает, изменившийся, блед- ный, с огромной силой говорит). Да, —я предлагаю мир с вожпями б р о д я ги черни! Лишь слепые еще не могут разглядеть, что власти нет и быть не может иной, чем всепоглощающая вера в их сладкий обман, в их сказку и евангелие, что светлый рай снова будет здесь, здесь на земле, рождающей из черной грязи смешаный с кровью хлеб. Стоит только беднягам самим взять власть в свои руки! Власть! Ведь они думают, что ее действительно можно „взять"... Но они верят! Больше, чем в бога!. Я видел каким огнем горели их глаза, когда, словно проповедь Иисуса, они ловили пустые фразы... Да, это—сила! Великолепие ко- ролей, орган то едва слышный, то огромный, как облачное небо, гипноз ла- тыни и золотое распятье, и золотой огонь,—ничто пред их кровавым стягом, превращающим толпу бродяг в самую дисциплинированную армию мира!.. С нашей стороны было-бы непростительной ошибкой, в т акое время, не исполь- зовать эту силу. Мы должны и можем повернуть ее в свое руспо... Я убежден, вовсе не только нам, но и каждому из этих трех главарей совершенно ясно, что легко лишь о б е щ а т ь , что каждый раз, когда они ня самом деле пред- ставляют себе „захват власти", они дрожат и пугаются, как беспомощные дети- (С невольным благоговением). О, государственная власть—не власть бандитов над своей шайкой!.. Так почему-бы не сговориться? Пусть царствует их босяцкий совет, пусть царстует, но—как король английский—не управляет. Они для масс будут знаменем, красной тряпкой, фетишем, сказочным Иваном Царевичем,— словом, заполнят пустоту, образовавшуюся после падения монархии. Да, будут новые слова, новые законы, новые идолы... но управлять государством будем— м ы, как прежде, как всегда. Может быть, пожалуй, на новую приманку потре- буется больше денег, но зато, говорю вам, никогда еще в наших руках не бу- дет такого послушного народа, такого небывалого могущества... М и н . ф и н а н с о в ( возбужденно ). Но согласятся ли они?! П р е м ь е р . Я говорил, я убежден, что главари сами пойдут навстречу. Конечно,здесь необходимо искусство и я прошу упопномочить меня единолично... М и'н. ю с т и ц и и (внезапно ноняв все). Я согласен! Мир! С е к р е т а р ь . Мир? Я могу теперь идти?.. Высокое ("собрание окон- чилось? П р е м ь е р . Прошу вас, джентльмены, удалиться всем и жда ть моих рас- поряжений. (Делает вид, что кланяется). Спокойной ночи. Министры уходят; в дверях слышны восклицанья: „Он сможет!" . - . „Уступят!" - - - „Я убежден!" С е к р е т а р ь . Я протокол представлю завтра. (Напевает). Мечта моя!.. (Уходит). П р е м ь е р (подходит к огромному окну, всматриваясь в мрак)... Какая ночь! И каждый раз все глуше... Тишина. Молчание. Изредка долетают глухие отголоски выстрелов. Усилием воли стрях- нув влияние ночи, П р е м ь е р подходит к аппарату. Раздается тихое ответное гуденье. П р е м ь е р . Старые казармы? Мне нужно... председателя Революционно- го Совета. Г о л о с . Кто говорит? П р е м ь е р . Дворец. (Молчание). . Г о л о с . Я жду. П р е м ь е р . Я уполномочен правительством страны... вступить с вами в переговоры о создании новой власти. Я искренно надеюсь, во имя блага роди- ны, вы сумеете подавить в себе ненужные волненья и придете переговорить со мной. Я буду жда ть вас во дворце и я ручаюсь...
Made with FlippingBook
RkJQdWJsaXNoZXIy MTY3OTQ2