Сибирские огни, 1922, № 4
кОн требующий or обоих сторон всту- пающих в брак удостоверения своей по- ловой здоровости. Перевод книги, сделанный А. Ф. Да- манской, грешит кой-какими пробелами, правда весьма немногими и незначитель- ными. Наибол ее грубый из них,—отме- ченное уже нами,смешение Южных Ш а- тов Северо-Амерк.канских Соединенных Шт а т ов с Южной Америкой. Книжка из- дана бережно. Удивляет только то, что Госиздат в 1922 году прибегает к старой орфографии. Выразим же л ание поскорее увидеть в печати продолжение романа! „Сильвия замужем". 5 сент., 1922 г. Вл. Лосьев. БИБЛИОГРАФИЧЕСКИЙ СПРАВОЧНИК. Келлерман. „9-е ноября" —роман. Государствен- ное издательство. Москва, 1922 г Перевод с не- мецкого С, В. Крыленко. 390 стр. Бернгард К«-лл-рман пытался в художествен- ной форме вскрыть гниль пиавящих кланов Германии и причины рождения людей ноября- 1 . К сожалению, автор спрявил(Я только с частью задачи. Неликолепно нэрюэваны Келлерманом старик генерал Хехт-фон-Бабе^е^г, его сын Отто, львица „большого света" Дора и другие представители того же класса—спекулянты, раз- жиревшие на войне, вечно пьяные офицеры и куртизанки. С жуткой силой автор передал на- строение умирающего, голодного Берлина 1916 — 1917 г.г., эпохи „военного социализма", "огда же он пытается изобразить человека ноября", молодого революционера Яккермана, у него, вместо современ«ой фигуры ипеолога пролета- риата, выходит какой-то экзальтированный ми- стик, христианский святой, перенесенный с Не- Р 'Новской арены на Унтесденлинден. Почти не зари ова-ы Келлерманом и внешние события революции, что дает право утверждать, ч о на- звание „9-е н ября* не соответствует сущности романа о „кровавом Хехте". В общем, роману нельзя отказать в увлека- тельности, хотя, зачастую, ^ н начинает казаться длинным и пугает слишком дешевыми приема- ми: роковой снаряд на фронте взрывается как раз в то время, когда на балу у баронессы по- является нагая танцовщица, бедный солдат пря- чется от бомб английского летчика, когда гене- рал спокойно глотает устриц и т. д.. Некоторые главы, касающиеся влияния рус- ской революции на ход событий в [ ермании, для не с ОС' бенно интер-сны. Вот отрывок из описания того впечатления, какое п оизвел в императорском Берлине красный флаг, взвив- шийся над русским посольовом. .Да разве это в зможно? „Люди, видно, прямо сошли с ума .. „Да разве возможно что-либо подобное в Берлине, на Унтерденлинден? „К ас<а залила лицо. .На противоюложной стороне, высоко на крыше, весело развевался в лосбетлевшем воз- духе, как нечто само с о ' ой разумеющееся, кро- ваво-красный, кроваво-сверкающий флаг. „0,н привлекал к себ- взоры |.ешительно всех. Представьте себе: красный флаг в городе, где даже красный галстух являлся вызовом, грозив- шим опасностью жизни, где красному цвету просто запрещено было появляться самостоя- тельно! Где шашка полицейского автоматически изрубила бы каждого, кто осмелился вынуть крас ый платок, чюбы вытереть нос. А зде ь, как самая естественная вещь на свете, — коас- ньм флаг, сияющий красный штандарт, водру- женный на настоящем шесту на крыше!.. Про- хожие вытягивали шеи, застывали на месте, не верили глазам... моргали. .Далеко виднелся красный флаг и возвещал победу русского народа над самодержавием виселиц, сечихвосткой и свинцовыми рудниками, над бесконечным морем бе рлинских домов сияло развевалось кра ное знамя... .С востока свет! Заря!" 3. Итин Уптон Синклер. „Джимми Хиггинс"—роман. Пе- ревод с английского М. Я Дьяконова. Го.удар- стгенное издательство. Петербург. 328 стр. Русская критика еще недавно относилась до- вольно пре еброжительно к американской ли- тературе. В „энциклопедическом словаре" по мещен возмутительный отзыв <> Джеке Лондоне —а*торе .Мартина Идэна" и „Смирительной ру- башки". Об Уптоне Синклере мы узнали только после революции, современный рост интеоеса к новой американской литературе вызывается тем, что а»ериканские художники слова ярче других отразили чудовищный процесс классо- вой борьбы, угнетения пролетариата и развития его сил. Действительность же сильнейшей из капиталистических стран невольно вложила в их картины марксистские выводы. Джимми Хиггинс—маленький социалист, насто- ящей пролетарий, настоящий раб чий. Во вречя войны.социалистическая организация его город- ка под влиянием французского золота, пришед- шего на заводы Г ^ н и ч а через Россию ,и гер- мански» марок, раздаваемы» а(ентами кайзера, распалась. Однако Джимми о IHH из немногих, остался верен своему знамени. Он непримиоим по отношению к босам и вместе с товарищем Билем, бродя по в-ликой стра е, проповедует ид<-и сабботажа и разрушения: подсыпайте наж- даку в подшипники, забивайте меиные гвозди в стволы фрукто ых деревьев, плюйте в подавае- мые кушанья.. Но наконец и пе.ед ажимми вплотную встает вопрос: что лучше, победа ер- мании или Янтанты? Джимми решает в поль- зу Антанты. Он добровольно отправляется на
Made with FlippingBook
RkJQdWJsaXNoZXIy MTY3OTQ2