Сибирский парнас № 2, 2021

158 монашескую и крестьянскую заповедь, – и жизнь твоя про- течёт незаметно». Значит, о чём-то очень значимом для нас говорят в один голос и независимо друг от друга эти двое литературных старейшин! Не удивительно, что и во второй части книги, в которой помещены переводы, сделанные Ключниковым – эта тема продолжает звучать, являя всемирную братскость и онтоло- гическое единство людей труда. И здесь с русскими своими братьями перекликается средне- вековый суфий Саади Ширази: Два человека прожили напрасно: Кто в золото вцепился слишком страстно, И тот, чья мудрость только в голове, К рукам же и мозолям не причастна… Его правоту у Ключникова подтверждает и древнекитай- ский поэт Тао Юаньмин в поэме «Источник» (в оригинале «Персиковый источник»), где путнику, забредшему в пеще- ры и нашедшему там «безгрешную страну», её обитатели говорят: «Мы – совсем не беспечные птицы. Мы страдали, как вы, Под землёю спасенье нашли. А с собой захватили сюда Наслажденье трудиться – Этот древний завет, Был завещан творцами Земли. Юрий Ключников представил только небольшую часть сво- их переводов, сделанных за долгую трудовую жизнь. Тем не менее, в книге, помимо упоминавшейся уже персидской и ки- тайской, есть антологии французской, английской и индийской

RkJQdWJsaXNoZXIy MTY3OTQ2