Сибирские огни, 1954, № 3
«Фольклор Хакассии » 1 М. Унгвицкой, вносила путаницу в понимание хакасско го фольклора, его значения для развития хакасской литературы. Призывая писа телей учиться мастерству на произведе ниях народного творчества, она совершен но не интересовалась вопросом о несо вместимости архаической формы сказа ний с новым содержанием, не учитыва ла, что для выражения современной жизни необходимы новые, более совер шенные формы. Хакасский научно-исследовательский институт пока ещё не помог созданию исследований о хакасском народном твор честве. Более того, при публикации на родных героических сказаний Допущены существенные промахи. Так, народным было объявлено сказание «Албынжи». При этом следует отметить, что перевод на русский язык И. Кычаковым искажён в сторону восхваления Албынжи. В аль манахе «Огни Хакассии» (№ 3 — 1950 г.), где опубликован перевод И. Кычакова, говорится, что «в сказа нии главным героем является смелый, чистый душою, глубоко любящий свой народ Албынжи, сын богатыря Хулатая». Познакомившись с «Албынжи» в ориги нале (сборник «Алыптыг нымахтар», 1951 г.), мы не нашли места, где Албын жи был бы любим народом. Больше по ловины сказания посвящено не Албын- жи, а его отцу Хулатаю. Албынжи в оригинале рождён от чудовища Узут- Арыг. Достаточно этого факта, чтобы народ относился к нему с пренебрежени ем, как к человеку, происходящему от «нечистого духа». В оригинале Албынжи — хвастунишка и задира. Он и сам всё время говорит про себя, что рождён от Узута, что рода он не имеет, если он умрёт, то никто о нём не будет сожалеть и т. д. Непо нятным для читателя остаётся и обозна чение жанра «героическое сказание». По замыслу составителей сборника В. Домо- жакова и Д. Чанкова название «героиче ские» связано с героическим действием богатырей, ханов и прочих. Но во всех этих «героических сказаниях» нет ге роев из народа. От начала до конца в них ведётся борьба между ханами или ханшами. В этой борьбе если один из ханов побивает другого, то народ по беждённого вместе со скотом угоняется ханом-победителем. Простой народ в этих сказаниях уни жен до положения скота. Ханы и пиги занимают высокое положение и для своей го обогащения захватывают земли дру гих ханов. Нет сомнения, все эти сказа ния были созданы в определённых исто рических условиях — в условиях фео дальной раздроблённости кочевников; они служили для воспевания подвигов ханов-феодалов. Так почему же этот ар 1 Лит. худозк. сборник «Первые шаги», Аба кан, 1947 г. Под редакцией Н. Г. Доможазсо ва и М. А. Унгвицкой. хаический, отмерший вместе со своими ханами фольклорный жанр теперь ис кусственно превращается в героическое сказание? Почему эти сказания и их ге рои, как Албынжи, превращены в народ ного любимца? В связи с изучением хакасского фольк лора неверно истолковывается влияние русской культуры на развитие хакасской культуры. В сборнике «Первые шаги» М. Унгвицкая, например, утверждает, что «очень редко дублируются русские сказки, пословицы и поговорки» (стр. 23), Между тем, русский фольклор, осо бенно русские народные песни, прочно вошли в состав хакасского устного твор чества. Сказки «Старик и лиса», «Пету шок», «Солдат» и многие другие расска зываются . с некоторым изменением. Широко использовались мотивы русских народных песен. Так, хороводная рус ская песня «А мы лён сеяли» переложе на на хакасскую песню «Красная пше ница» («Кызыл Пугдай»). Этот же мотив перенесён на партизанскую песню («Пар- тизаннар ыры»). На свой лад переведе на хакасами народная песенка «Чижик», Это даже не перевод, а приспособление русской песни к особенностям своего быта. А через первые школы (с 1830 года) хакасы стали знакомиться и с русской классической литературой. И некоторые крыловские басни, как «Лягушка и вол», «Орёл и крот», получили широкое рас пространение и были в своё время запи саны Н. Ф. Натановым. Не замечать наличие русского фольклора в хакасском устном творчестве значит искусственно отгородиться от исторических фактов об щения хакасов с русским народом, от факта благотворного его влияния на ха касскую культуру. II В первые годы после Октябрьской ре волюции из бывшего Минусинского ок руга хакасы выделились в Хакасский национальный уезд, а потом округ (с 1922—1929 гг.). В 1930 году была образована Хакасская автономная об ласть. Одним из неотложных мероприя тий культурного строительства советско- партийных организаций округа и обла сти был вопрос о создании хакасской письменности. Ещё в 1922 году при Ха касском уездном революционном комите те была создана комиссия по разработке письменности. В дальнейшем комиссия называлась коллегией по литературно переводческим делам. Коллегия на основе русского алфавита разработала хакас ский алфавит, а затем в 1926 году впер вые в истории хакасов издала букварь и книгу для чтения. Над составлением букваря работали опытные русские и ха касские учителя. По существу букварь составлен по образцу русского букваря с частичным включением в него ориги
Made with FlippingBook
RkJQdWJsaXNoZXIy MTY3OTQ2