Сибирские огни, 1924, № 2
чивая свою речь, Ваза замечает, что у вогульского народа осталась одна надежда на Торыма. Торым, выслушав Вазу, говорит, что он— Суснахум Великий Торым Обещает в Царстве Мертвых Им (вогулам) великую награду За страданья и лишенья, которые они несут на земле. Нет, отец,—воскликнул Ваза, Мне ответ не нужен этот. Что им радость в царстве Мертвых, Что им поздняя награда! Ваза настаивает на земной награде и отвергает небесную. Торым не доволен настойчивостью Вазы, он откладывает с ним разговор до следующего дня. На следующий день Торым дает после длительных об'яснении удовлетворительный ответ и обещает послать на русских чуму, кото рая их истребит. После истребления таким путем русских, Торым обе щает туземцам все блага жизни и национальную свободу, Тсрым дарит Вазе кольчугу, богатырский мечь и предлагает одержать новых три победы: над зверем Иуйром (китом), Мухором (мамонтом) и Мей- ком. Ваза возвращается, одерживает эти три победы, но в это время умирает Ючо, т. к. Ваза, побеждая Мейка, разрушает чары бессмер тия Ючо. Ваза обращается к Торму воскресить Ючо, но получает отрицательный ответ. Тогда Ваза разрывает с Тормом, хочет перейти на сторону русских, но эту угрозу ему не дает осуществить тот таин ственный старик, который однажды ему дал семь лучинок, камень белый и сухую траву. Старик предлагает ему отправиться искать живую воду и живой прут, чтобы потом оживить Ючо. Ваза снова пускается в путь. Ваза до сего времени не возвратился, а поэтому дело освобождения вогулов не может осуществиться. Когда он воз вратится, никто не знает, но все уверены, что должно настать это время, счастливое время для всех народов позабытых. Наша поэма „Янгал-Маа“ не является точным переводом вогуль ской саги о богатыре—освободителе вогульского народа, она напи сана совершенно иным размером, несвойственным ни вогульскому, ни остяцкому языкам; некоторые повторяющиеся эпизоды выпущены; и вообще вогульская сага и вошедшие в нее наслоения и варианты послужили нам только канвой для поэмы, при чем все сказания о богатыре-освободителе, независимо от его имени, которые нам уда лось записать, вошли в нашу поэму. Мы, главным образом, старались сохранить дух сказаний, возможную точность вогульского или друг, текста и восстановить эпос о богатыре-освободителе в том виде, в котором он мог бы существовать, как законченное произведение. Полагаю, что на основании данных из поэмы, основанной на сводке вогульско остяцких былин и героических сказаний, мы можем все же сделать некоторые выводы и провести параллель между ста рым дорусским эпосом и новым послерусским эпосом. Резюмируя сказанное, отмечаем: 1. После покорения Сибири русскими, в сибирской инородческой среде зародился новый эпос, который мы назовем послерусским ту земным эпосом.
Made with FlippingBook
RkJQdWJsaXNoZXIy MTY3OTQ2