Несказочная проза алтайцев. - 2011. (Т. 30)

Там он присмотрел себе девицу Канаа. Спустя один год Канаа поняла, что он её обманул» [Анохин, 1924, с. 130—131]. Исполнитель употребляет в речи русизмы: командировочный — «команди­ рованный» (бл. 1), то л и — «то ли», спасий — «спасибо» (бл. 7), бабуш ­ ка — «бабушка» (в значении «жена»), может — «может», семья — «семья» (бл. 8), раз — «раз», приним ат ь эткенде — «принимают», бот — «вот» (бл. 9). 8 — ...jеетебейдик... (...не возненавидит ...) — диал., лит. jеекте. 2 — У неё бы ла своя гора (О ны к б о йы ны к тайгазы бар) — имеется в виду родовая тайга (тöс), где, по верованиям алтайцев, обитают покровители того или иного рода. — ...шаманка, ум еющ ая расклады ват ь томур... (...томур салаачы кам...) — т.е. ш аманка, владеющая одним из способов гадания по кости ж и ­ вотного. 4 — ...там бы л страш ный [беспорядок] (...кижи аайы jок) — букв, «там было не по-человечески». 6 — У нас есть сабаа... (Бисте... сабаа бар...) — сабаа — жертвенный напиток, брага, используемая во время камлания для жертвоприношения духам- покровителям; он приготовляется из мочёных зёрен ячменя, толокна и воды. 7 — Столько вещей в обмен отдала... (Камык немеерди т о лууп бер- гем...) — во время камлания ш аманы «отдавали» одежду тому или иному духу, поэтому во время камлания на отдельной верёвке возле дома вывешивали т олу — жертвенную одежду. — ...Сагалак... (...Сагалака...) — по логике повествования, героиня должна была поклониться горе Шакшак; вероятно, это оговорка исполнительницы. 8 — ...бабушка... (...бабушка...) — здесь в значении «жена-старушка». 136. Ол б а л а н ы а т л а с о л у к о й о н (Э то го р е б ё н к а н а л ош а д ь о б м е н я ­ ли ). — Зап. Н.Р. Ойноткинова и Е.И. Жимулёва в 2009 г. в с. Улаган Улаганско­ го р-на РА от К.Г. Ельдеповой, 1961 г.р. Доп. сведения об информантке: телен- гитка, некрещ ёная, образование высшее. — Расш. и пер. Н.Р. Ойноткиновой. — Архив сектора фольклора ИФЛ СО РАН, ед. хр. 13.030, № 358. — Публ. впер­ вые. 2 — На лошадь обм еняли того ребёнка (Ат ла солукойон на ол б а ла ­ ны) — шаман, совершив обряд, в обмен на душу ребёнка отдал духам коня. — ...узнали... (...кöрöрдö...) — букв, «посмотрели». 137. Э к и к а м н ы ҥ jи ш к е н и (К а к д в а ш а м а н а в р аж д о в а л и ). — Зап. Н.Р. Ойноткинова в 2005 г. в с. Кокоря Кош-Агачского р-на РА от Таберека Ерленбаева, 1934 г.р. — Пер. Н.Р. Ойноткиновой. — Архив сектора фольклора Института филологии СО РАН, ед. хр. 13.019, № 24. — Публ. впервые. — ...змеи у двери ст а ли шевелиться... (...эжиктик jаны нда jы ла н д а р кый- мы кт ап баштаган...) — речь идёт о ш аманском предмете — узкой чёрной материи, напоминающей змею, которую вешают над дверью юрты шамана.

RkJQdWJsaXNoZXIy MTY3OTQ2