Несказочная проза алтайцев. - 2011. (Т. 30)

Исполнитель употребляет русизмы: паст аянна — «постоянно», скучай- тоотурса — «скучая», чортты — «чёрта» (бл. 1), т олько — «только» (бл. 2). 1 — ...скучайтоотурса... {...скучая...) — в результате стяжения составного двухкомпонентного сказуемого скучайтап отурса произошло увеличение дол­ готы гласной о. Это явление характерно для всего текста. 1 — ...дьявол... {...куруи...) — букв, «злой дух»; имеется в виду парень- охотник — употреблено как ругательное слово. 94. ÿ й к и ж и а л м ы с л а jу р т а г а н (Ж е н щ и н а с а лмы сом ж и л а ). — Зап. К.В. Яданова 23 сентября 2005 г. в с. Ортолык Кош-Агачского р-на РА от А.С. Тебекова, 1948 г.р. — Расш., пер. К.В. Ядановой. — Архив ИА РА, ФМ № 513, л. 6, № 14. — Публ. впервые. Согласно преданиям , человек, который попал во власть а лмы са {кижи алмы ст аган), ведёт себя к ак а лмы с (глагол алмы ст аган — букв, «становить­ ся алмы сом»). Женщина, попав во власть алмыса, заболевает, становится не­ людимой, общается только с алмысом , сходит с ума. Избавляют её от алмыса ш аман или лама (алт. нама). Исполнитель употребляет русизмы: нат ура льна — «натурально», саседте- р и — «соседи» (бл. 1), а так — «а так», как-т а — «как-то», сетка — «сет­ ка» (бл. 2); ущ о — «ещё», т алисм ан — «талисман», т р уса ны к — «в трусах», всё, аканчат ельна — «всё, окончательно», чорт — «чёрт» (бл. 3). 1 — ...Тобожок... {...Тобожок...) — по словам исполнителя, раньше местность Тобожок была стоянкой алмысов. — ...эта женщина... {...байа... киши...) — букв, «тот человек»; переведено по смыслу, такой ж е перевод дан ниже, в бл. 1, 2 и 3. 2 — ...Алтын Тона {...Алтын Тонды) — букв. «Золотая Шуба, Золотой Халат», табуированное им я ш амана (см. о нём текст 139). Прадед, дед и отец исполнителя были шаманами. 3 — ...загнал [его под землю] {...апар суккан) — алмыс считается нечис­ тым духом Нижнего мира. По преданиям, ш аманы избавляются от алмыса следующим образом: загнав его под землю или в пещеру в отдалённом, без­ людном месте, закрывают выход оттуда, замуровывают [Алтай кеп-куучындар, 1994, с. 9 4 - 9 7 ]. В а р и а н т О дин ч е л о в е к , го в о р я т, п о п а л [во в л а сть ] а лмы са (Бир к и ш и а л м ы ­ с т а г а н т и й т ). — Зап. К.В. Яданова в 2004 г. в с. Мухор-Тархата Кош-Агачско- го р-на РА от М.Д. Уреловой, 1940 г.р. — Архив ИА РА, ФМ № 513 , № 15, л. 6—7. — Вар. подобран, расш. и пер. К.В. Ядановой. Ж енщина попадает во власть алмы са ( алмы ст аган): не разговаривает с людьми, не признаёт своих родственников, выгоняет их из дома. Когда наблю­ дают за ней, замечают, что она общается с кем-то. Ш аманы камлают, чтобы вылечить женщину, избавить её от алмыса. Приходит мальчик, собирает пену

RkJQdWJsaXNoZXIy MTY3OTQ2