Несказочная проза алтайцев. - 2011. (Т. 30)

46. Айуг (М ед вед ь). — Пер. Е.П. Кандараковой, уточнён Н.Р. Ойноткино­ вой. — Опубл.: [Алтайский фольклор, 1995, с. 156]. — Текст зап. на чалканском диалекте. — ...пайсекке... (...на пасеку...) — русизм. — ...мöдти... (...мёд...) — русизм. В е р с и и 1. М едведь. — Опубл.: [Вербицкий, 1893, с. 165]. — Текст опубл. на рус­ ском языке. — Вар. подобран Н.Р. Ойноткиновой. «Въ человеческомъ естестве онъ былъ силёнъ, но простовать и при томъ елъ много, такъ что семья оговаривала его. Однажды, разсердившись на упрёки семьи, онъ отправился съ верёвкою въ лес за дровами, но домой более не приходилъ, а превратился въ зверя. Верёвка его и до сихъ поръ виситъ на деревьяхъ...» 2. [М едведь бы л ч е л о в е к о м ] ([А йы г к и ж и б о л го н ]). — Зап. Н.А. Алек­ сеев в 1984 г. — Пер. Ф. Сатлаева. — Архив сектора фольклора ИФЛ СО РАН, PM Н.А. Алексеева, ед. хр. 10.001, № 98. — Текст зап. на кумандинском диа­ лекте. — Вар. подобран Н.Р. Ойноткиновой. «Раньше медведь был человеком. Куда-то шёл к семье своей. Ходил, ходил по тайге, заблудился, начал обрастать шерстью, стал медведем». 3. М едведь (Айу). — Зап. Н.Р. Ойноткинова и Е.И. Жимулёва в 2009 г. в с. Кёё Улаганского района РА от Е.П. Кошевой. — Пер. Н.Р. Ойноткиновой. — Архив сектора фольклора ИФЛ СО РАН, ед. хр. 13.030, № 390. — Вар. подобран Н.Р. Ойноткиновой. — Текст зап. на теленгитском диалекте. «Медведь раньше ушёл от человека. Опять-таки сироту злые люди растили, его пищей-одеждой плохо обеспечивали, оказывается. Тогда он ушёл от них. Уйдя, превратившись в свирепого зверя, стал бродячим». 47. Айу ол кижинин* э м е е н и н а л б а р а р д а (К о гд а м е д в е д ь ж е н у [од­ ного] ч е л о в е к а ун ёс ). — Зап. З.С. Казагачева и Г.Б. Сыченко в июне 1985 г. в с. Джазатор Кош-Агачского р-на РА от Ёбёй Игиспаевой, 1909 г.р., из рода кёбёк. Доп. сведения об информантке: теленгитка, род. в местности Кара- Кем. — Расш. З.С. Казагачевой; Пер. Е.Е. Ямаевой. — Архив ИА РА, МНЭ № 34, л. 60—61. — ATM, А 0024, № 81. — Публ. впервые. 1 — ...ал барарда (...унёс) — разг., лит. алы п барарда — букв, «взяв, ушёл». — ...ойлодыйеле... (...прогнав...) — разг., лит. ойлодып ий еле — букв, «за­ ставили бежать прочь»; далее исполнитель, вспоминая сюжет, многократно по­ вторил те же самые слова. 1 — ...женщине... (...кижиге ...) — букв, «человеку», переведено по смыслу. В а р и а н т В д а в н и е в р е м е н а о д н а м о л о д а я ж е н щ и н а п о т е р я л а с ь (О зо ч а к т а бир к е л и н т а бы л б ай к а л г а н ). — Зап. З.С. Казагачева и Ю.И. Шейкин 24 ян­ варя 1985 г. в с. Кучерла Усть-Коксинского р-на РА от С.И. Савдина, 1912 г.р., из рода сагал. Доп. сведения об информанте: образование начальное, инвалид

RkJQdWJsaXNoZXIy MTY3OTQ2