Несказочная проза алтайцев. - 2011. (Т. 30)

Жил охотник, который без жалости истреблял зверей. Перебив почти всех животных на земле, он поднялся в Верхний мир (ÿстÿги Ороон), чтобы там продолжить охоту. Тогда Бог (Кудай) для его испытания сотворил трёх маралух (Уч-Мыйгак). Когольдей погнался за ними. Лошадь его устала и он бросил её. Его собака начала хватать трёх маралух (ÿч-Мыйгак) за бабки ног. Когольдей выстрелил, но в первый раз он промахнулся. Во второй раз выстрелил, стрела прошла сквозь трёх маралух (Уч-Мыйгак). Она вышла из их тел окровавленной. Теперь обе стрелы видны на небе в виде звёзд, находящихся над трем я мара- лухами (Уч-Мыйгаком). Одна слева, другая — справа. Бог проклял Когольдея и тож е обратил его в звезду. 8. К а н дж и г е й . — Опубл.: [Никифоров, 1915, с. 214—215]. — Текст опубл. на русском языке. — Вар. подобран Н.Р. Ойноткиновой. Жил богатырь Канджигей, который хотел перестрелять всех зверей на зем­ ле. И он перебил почти всех зверей, осталась только одна маралуха со своими двумя детёнышами. Он погнался за ней. С ним были три собаки: одна большая и два щенка, годовалый и двухгодовалый. Последний догнал маралуху и стал хватать за задние ноги. Тогда Канджигей спешился, бросил свою лошадь и побежал, к ак это делают алтайские охотники. На бегу, чтобы облегчить себя, он сбросил шапку. Наконец выстрелил. Стрела пронзила оленуху и из её тела вышла окровавленная. Бог проклял Канджигея за то, что он истреблял на зем­ ле всех животных, и превратил его в звезду. Теперь на небе видны и охотник, и маралы, превращённые в звёзды. Три звезды рядом — это самка марала с двумя телятами; она в середине, теля­ та — по бокам; под нею сам Канджигей, над ней окровавленная стрела (Кан- ду огы). Подле маралух три собаки: щенок приблизился к маралам. Справа от богатыря звёзды: которая ближе к нему — его шапка, которая подальше — бро­ шенный его конь. 9. К е зе р Ёскюс-Уул (К е з е р Öскÿс-Уул). — Зап. Т.С. Тюхтенев в 1956 г. в с. Улаган Улаганского р-на РА от А.И. Кензина, 1900 г.р. — Архив ИА РА, МНЭ № 12, л. 37—39. — Вар. подобран и пер. Е.Е. Ямаевой. «Кезер Ёскюс-Уул истреблял всё живое на земле, остались три маралухи; преследуя их, он поднялся на небо и превратился вместе с маралухами в звез­ ду. Вначале он был кезером Кеети-Мерген. Только потом стал Ёскюс-Уул». 17. Уч М ы й г а к (Ю ч М ы й г а к ). — Зап. Н.Р. Ойноткинова в 2008 г. в с. Улаган Улаганского р-на РА от Л.В. Танзаева, из рода тёлёс. Доп. сведения об информанте: образование начальное. — Расш. и пер. Н.Р. Ойноткиновой. — Ар­ хив сектора фольклора ИФЛ СО РАН, ед. хр. 13.030, № 136. — Публ. впервые. 2 — ...кижи... (... животными ...) — букв, «людьми»; оговорка исполнителя, переведено по смыслу. 1 — ...парень с эт ой стороны [находится]... (...бер jаны нда уул...) — как и в начале повествования, информант показывает расположение звёзд на небе, поясняя свой рассказ.

RkJQdWJsaXNoZXIy MTY3OTQ2