Несказочная проза алтайцев. - 2011. (Т. 30)

Основными критериями при отборе текстов и составлении кор­ пуса тома послужили распространённость произведений в народной среде и их художественная содержательность, а также стремление отразить все сюжетно-тематические разновидности кеп-куучындар , демонстрирующие поэтическое своеобразие легенд, мифологических повествований и преданий. В корпус тома включены тексты на кумандинском, чалканском, тубаларском, теленгитском и телеутском диалектах алтайского языка. В соответствии с принципами Серии в них сохранены их фонетиче­ ские, лексические, морфологические и синтаксические особенности, а также индивидуальный стиль сказывания и характер устной речи. Тексты, взятые из книги В.В. Радлова «Образцы народной литера­ туры...» [1866], были подвергнуты транслитерации (1, 33, 37, 101, 112). Некоторые знаки из старой графики заменены буквами совре­ менного алтайского алфавита, например: вместо ц — ҥ, i — и, 5 — г, к — к, а — э. В транслитерированных текстах сохранена система согласных и гласных, которая дана в фиксации В.В. Радлова. Удвоенные гласные у, а, ö переданы удвоением букв: уу, аа, оо со­ ответственно. По языку тексты В.В. Радлова можно отнести к теле- утскому диалекту, о чём свидетельствуют некоторые грамматические формы, например, аффикс творительного падежа -была / -биле (ку - дайбыла, кÿчÿгербиле ), который также считается послелогом. Сохра­ нена орфография, в частности, таких слов, как кÿрмöс — лит. кöрмöс, тоброк — лит. тобрак ‘земля’, уус — лит. оос ‘р о т ’, раак — лит. ыраак ‘далеко’, колыбыла и колбыла — лит. колыла ‘руками’. Диалектным текстам присущи некоторые особенности произно­ шения. Например, ср.: куманд. шайык, чалк. чайык — лит. jайык ‘потоп’; куманд. ньаа, чалк. ньаан — лит. jаа н ‘большой’; куманд. тегри — лит. т екери ‘небо’; туба ööн -мöкöн — лит. ööн-бöкöн ‘вра­ жда’; туба ачыкта — лит. аjыкта ‘глядеть’. В названиях животных наблюдаются следующие фонетические варианты: чалк. айуг — лит. айу ‘медведь’; чалк. т арт ал — лит. талтар ‘дергач’; куманд. кÿкек — лит. кÿÿк ‘кукушка’. Кроме этого, для диалектных текстов характерны такие фонети­ ческие и морфологические процессы, как ассимиляция и выпадение некоторых звуков, стяжение. Так, в аффиксе причастия прошедшего времени -ган / -ген происходит выпадение звука г : куманд. чер сил- гинен ‘земля тряслась’ (бл. 1 текста 23), теленг. мööрöп туран ‘мычит’, киштеп туран ‘рж ёт’ (бл. 1 текста 59). 26 Заказ Л» 5 16

RkJQdWJsaXNoZXIy MTY3OTQ2