Несказочная проза алтайцев. - 2011. (Т. 30)

покажут мне кости моего сына, дам золото в шести чугунных кувшинах”, — он сказал». 4 Но Акуна умный человек, он не то, чтобы Чырбазару Тел- Уула показывать, он не дал им [даже] встретиться. Ну вот, осенью, когда охотился, он [Акуна] медведицу с одной лопаткой застрелил, оказывается (говорят «медведь, имею­ щий лопатки»). Он, мясо медведицы разделав, в сосне сделав дупло, туда всё спрятал. Её голову этот человек в землю закопал, оказывается. Кости медведицы с лопатками взяв, Акуна к Чыр­ базару пошёл. «Ведь ребёнок, которого ты не знал, был мальчи­ ком, родившимся у Тыйу. В Аба-Дьыше он, заблудившись, умер. [Этот парень] языка не понимал, глупым был, очень много ел, камень поднимал*, домой не приходил. Когда я на охоту уехал, он за мной пошёл, говорят. Когда прошло два месяца, найдя такие кости, из сосны-дерева ящик-сундук сделав, кости его я туда положил. Его одежда-вещи рядом с ним на земле лежали, где он умер, они оказались сгнившими — я их сжёг», — так сказав, [Акуна,] лопатки медведицы Чырбазару, преподнеся, по­ казал. 5 Ну, Чырбазар -батыр, на кости посмотрев, поверил. И вправ­ ду, [эти кости] иные, чем у обычного человека, оказывается. Сам про себя крепко подумал: «Ну, пусть эти тубалары немнож­ ко разбогатеют. Я потом их завоюю», — так сказав, Чырбазар в свою землю вернулся. Шесть чугунных кувшинов золота Аку­ не отдал. По имени этого парня Тел-Уула люди Улагана стали назы­ ваться теленгитами. Дьарынак Глукбазара убил, притворяясь, что разглядывает свой лук, он выстрелил в него. 6 Но [позже] Дьарынак, для Эдьен-Боодо-xaawa народ Кош- Агача, Улагана, Турочака собрав, шестьдесят туменов теленгитов войску Эдьен-Боодо-каака подчинил. В то время город [Томск] назывался Том-Тура*, а Бийск — Дьаш-Тура. У Дьарынака была песня: — На Алтае с домами из рубленого дерева Замёрзшее золото моё осталось. Н а Алтае с белыми домами Чистое золото моё осталось. Том-Тура — значит построенный из мёрзлого дерева.

RkJQdWJsaXNoZXIy MTY3OTQ2