Несказочная проза алтайцев. - 2011. (Т. 30)
к себе жить, некуда ей идти. Даже если бы захотела уйти, не сможет уйти. Потом они жили, жили. А когда бабушка или он сам ша манили, они Кану учили. Теперь Канаа должна шаманить. Сами они пожилые люди, должны отдыхать. Они простыми людьми стали. Не шаманами. Так Канаа стала шаманить. Сына родила, те двое радуют ся. — Вот наша подруга, — говорят, — приехала, нам сына родила. Родила. На нашем стане он человеком станет, — так говоря, мирно меж собой разговаривая, хорошей пищей питаясь, хорошей жизнью зажили, Сюремей со своей старой бабушкой, с молодой женой, сыном стали жить. 136. ЭТОГО РЕБЕНКА НА ЛОШАДЬ ОБМЕНЯЛИ 1 Когда мой брат родился, совсем умирающим был, моя ма ма из Кёё, его на руки взяв, с Чанчы-Мыйу, своей подругой, вдвоём по крутой дороге из Кёё его несла, говорят. Когда они к шаману пришли, он сказал: «Что вы с такой мыслью идёте ко мне, я знал». Когда ребёнка распеленали, посмотрели: что-то с его пупком стало. Прямо уже умирал... Он [шаман] ребёнку помог, сказал, говорят: «Вернувшись домой, ради этого ребёнка один тазик овса найдите, остановите какого-нибудь конного че ловека, [лошади] этот овёс дайте съесть. Если та лошадь этот овёс съест, ребёнок не умрёт, останется жив, если лошадь не съест, ребёнок умрёт». 2 На лошадь обменяли того ребёнка*. Когда один конный че ловек ехал, они его заманили аракой... Когда одна из них его аракой, чаем угощала, другая, выйдя наружу, его лошади дала овёс поесть. Посмотрели — та лошадь весь овёс съела. Потом осенью узнали*, что та лошадь умерла, ребёнок выжил. 137. КАК ДВА ШАМАНА ВРАЖДОВАЛИ Мой отец [, шаман,] жил с одной женщиной [-шаманкой] по имени Чангмак (она недавно умерла, у неё было два сына), поссорившись, они стали порознь жить. Та женщина уехала в Ортолык. Вдвоём они грызлись, делали всякое. Когда моя мама
Made with FlippingBook
RkJQdWJsaXNoZXIy MTY3OTQ2