Мифы, легенды, предания тувинцев. - 2010. ([Т. 28.)

(«Девушка-силачка») [21, с. 49—50] героиня становится женой могучего силача, предварительно испытав его борцовские качества. Мотив борьбы богатырки с будущим женихом — один из устойчивых мотивов героического эпоса. В ряде преданий сильная и умная женщина-богатырка выставляет физически сильных, но спесивых мужчин на посмешище. 4 — ...чааргап... (...прорычал...) — рычать, пищать, издавать громкие зву­ ки с целью напугать. 5 — ...күстүге дүшкен (...споткнулся...) — т.е. споткнувшись, присел. 2 — ...упругих мускулов не имеющего... (мөөц кара эъттиг эвес...) — букв.: «мускулистого черного мяса не имеющего». 3 — ...не пугавшийся, испугался, не горевавший, загоревал (...сезинмес боду сестип келгеш, сегерецнеп, муцгаравас боду муцгарап келгеш...) — традици­ онная эпическая формула выражения горя. 5 — ...подсечку сделала... (...макпалчыындан тепкеш...) — макпалчык ‘бабка’, букв.: «пнула по бабкам». Переведено термином, принятым в спортив­ ной борьбе. — ...вниз головой уронила... (...херээн кудулады сала кааптарга...) — букв.: «грудью вниз опустила». 79. Кара-Чода, Борбак-Сат халышкылар (Братья Кара-Чода и Борбак- Сат). Зап. Ч.Ч. Куулар в 1971 г. от Ш.М. Монгуша из с. Чал-Кежиг Тандинского р-на ТувАССР. Опубл.: [21, с. 30—31]. Олитературенный текст. 5 — Ъээжинниц... ( Пекинский...) — город Пекин тувинцы называли Бээ- жин. 8 — ...чарлыын... (...указ...) — чарлык — устаревшее слово в значении «указ». 1 — Четырнадцать поколений тому назад... (...он дерт ада үези...) — букв.: «время четырнадцати отцов». Таким образом, братья Кара-Чода и Борбак- Сат жили в XVII—XVIII вв. 3 — ...подать... (...үндүрүгден...) — в феодальный период аратская семья платила налог из девяти ценных шкур. — ...трех своих гонцов... (...үш хаазын...) — чиновники низшего ранга, выполняющие поручения князя. 4 — ...совсем не смутившись .... (...хаайынга-даа какпайн...) — букв: «даже не учуяли носом запаха», в значении «не обратили ни малейшего внимания». 10 — ...котла с девятью клеймами... (Тос тацма паш-даа...) — огромная китайская чугунная чаша для приготовления еды для гостей, букв.: «чаша с девятью печатями». 80. Чаңгаа-Дарган (Чангаа-Кузнец). Самозапись Э. Куулара. Опубл.: [21, с. 8 4 - 8 6 ]. Предание «Чангаа-Кузнец» говорит о том, что у тюрко-мон голов было раз­ вито кузнечное дело. Искусные мастера были окружены ореолом славы и тай

RkJQdWJsaXNoZXIy MTY3OTQ2