Мифы, легенды, предания тувинцев. - 2010. ([Т. 28.)
Женщина удивляется-озирается. Бургут-Чакгм, чай попивая, так: — Куда уехал Эртине-Мерген? — спрашивает. — В Улясутай к главному правителю поехал, — [она] отве тила. 5 Бургут-Чякхм же видит, [что] от только что выбитой трубки Эртине-Мергена пепел на полу дымится. Бургут-Чянгм, наружу выйдя: — Эртине-Мерген нас испугался, спрятался, на полу [от] его только что выбитой трубки пепел [ты] ведь заметил? — другу сказал. 6 [Когда] эти люди на конях уехали, Эртине-Мерген в свою юрту вошел: — Что за люди заезжали? — так у жены спросил. Жена тут: — Из Танды-Тувы он, косяк из шестидесяти четырех коней [у него] украли, их [он] разыскивает, сказал. «Какого вида Ваши кони?» — я спросила. «Шестьдесят четырех коней ведут три вожака — с расшатанными зубами дряхлый-старый вороной же ребец; со свалявшимися хвостом и гривой, с клеймом на щеке и крупе вороная дряхлая кобыла; девятью аллюрами бегающий пестрый иноходец», — сказал. Эртине-Мерген тут: — Ах, проклятый, это был Бургут-Чякгм. Слова «украли ко сяк, состоящий из шестидесяти четырех коней» означают, [что] шестьдесят четыре юрты ему подчинились [и] они отделяются от нас; «дряхлым-старым, с расшатанными зубами вороным же ребцом» он обозвал меня, «дряхлой-старой вороной кобылой со свалявшимися хвостом и гривой, с клеймом на щеке и крупе» обозвал тебя, а «девятью аллюрами бегающий пестрый инохо дец» — [так] он назвал себя и дал понять, [что] девять видов подарков везет. Этот пройдоха, опередив меня, в Улясутай уже поехал, — стал сокрушаться. 7 Бургут-Чянгм, доехав, к улясутайскому правителю-мандарину обратился, чтобы шестьдесят четыре юрты жили самостоятельно. [Он] созвал собрание с угощением, все лучшие [виды] яств-пи- тья выставил, только чай был без молока*. Такое угощение не удавалось устроить никогда всем четырем племенам халхасцев.
Made with FlippingBook
RkJQdWJsaXNoZXIy MTY3OTQ2