Фольклор юкагиров. - 2005. (Т. 25.)

Тундренный текстъ. Верхне-юкагирсмй переводъ. Туда йМ1%1апулц1н юн шйбунйчйк Ампйгшн (вм. амнапулдйцш) йга- тадмйлй пбчаишм. Туц кбдйц мй- хун шйурауак т£д1мала ¿&дум. Тщ ханак Туда лируй§ала угурчйлйк шорбмо хйнаь Туда тар!кйгалй нбма лпротам, туда шмашалш пЫгйч, кот- ладошам, туда нумануолще начйдач, кач ш'машалда. 1лала маиушм, ацда- .¡аха1 нумануолга. Ачалй кудйдам, 75 дан шаШа шйурам, мбнш: «Мйтул ацдаган шйу1була шйурам мбнш: ¿Цитймйк, тангг лаудак.» «М&тул йнггймж, туббнгйт лацдак.» Записано отъ юкагира 1-го тундреннаго Алазейскаго рода Ивана Ягловскаго на озер* Т оц ор , на границ* л*совъ, въ стойбищ* князца рода. Переводъ на верхне-юкагирсмй языкъ сд*ланъ нри помощи Ал. Долганова. бирайся (въ кочевку)!» Младшему брату ихъ двухъ маньчиковъ далъ, отира- вилъ. Этогъ челов'Ькъ укочевалъ. Свою жену ногами заставилъ кочевать, къ м^сту гдЬ стоялъ его домъ возвратился, дошелъ до м^ста, гдЬ стоялъ домъ. 75 Оленя убилъ, въ роть его мышь засунулъ, сказалъ: «Меня спасла (ты), отъ этого Ьшь.» Прнм*чан1я къ № 99. 1 (стр. 14). Разсказчикъ не счелъ нужнымъ передать какъ три челов*ка спрятались, какъ пришелъ хозяинъ и т. д., а прямо началъ съ того какъ хозяинъ дома началъ играть съ женой. 2 (стр. 2 5 ). Весна — время насты, съ Егорова дня до р*колома. 3 (стр. 5 1 ). Карман — отъ русского карманъ. 4 (стр. 54). М*сто ночлега,— собств. м*сто, гд* домъ (ураса) стоялъ. 5 (стр. 55). Шйбуначйц и шйуранй, ио м*стному маньчикъ , называютъ хорошо вьгЁзжепиаю быка-оленя, который служить вожатымъ въ дорог* и номогаетъ въ промысл*, приманивая дикихъ оленей. Такого оленя пускаютъ на ремн* впередъ и онъ ноказываетъ дорогу. За нимъ прячется также охотникъ когда скрадываетъ дикаго оленя. Герой разсказа заплакалъ, когда увид*лъ, что его лучшихъ оленей убиваютъ чуж1е люди. 100 . Т е к с т ъ св а т о в с т в а В е р х н е -к о л ы м ск и х ъ ю к а г и р о в ъ *). Аууд-аураштй: Словоноситель (сватъ) стоя: «Ач1а-ам1и т!тш хам^оуа, Хоболо Отецъ, мать, Вашъ я слуга. Ста- иблут 1луга1ала з&нум, мбнш: 1рк1н рикъ Хоболб (имя) ноклонъ посы- 1) Сватовство очевидно институтъ поздн*йшаго времени заимствованный у прншлыхъ племеиъ, нрюбрйтающихъ нев*сту куплей, а также у русскихъ.

RkJQdWJsaXNoZXIy MTY3OTQ2