Фольклор юкагиров. - 2005. (Т. 25.)
Абуолтац Ацалй 1од6дода1м. Тудй чоб!ейла ¿ц&чругш Й,^м, тщ йцадйгйп додбтом, ¿р1лшт нгуйкИй лйб^цш тук- Иб нашум. Та кудйдйм. А\ кйпмйгПш мбнш: — «Ада 1од6дода1к, мйт лбуду- т{уа.» Ацалй 1од6додаш. Лодбтий £рм, 120 4тахун ¿од6т!лй н^олй м. Атахлу кудйдйм. Акыйп йцал& мовоч£дарй1м. Тудйл долдо1ч&лйк ¿цад&дудурун ¿фм, йца- дадудуруи й^тйм мбнйдоно^ахладйгй пук1т&рй1м. Тйда мйпушм. Ва1 к&нмйгшв мбнш: — «Аца воч£дараш, мат мйк&рй- т^йц.» Ацалй, мавочйдарйш. Човурйк ¿рм, к!н човурак налога К ф пушм. Верхне-юкагирстй текстъ записанъ отъ Н. Самсонова на р. Коркодон* 11 окт. 1896 г. Переводъ на тундренное нарЪ'не сд^ланъ на р. Алазе*, въ стой- бищ1» бывшаго Бетильска г о кназца Третьякова, въ январь 1 89 7 г. Свое копье въ отверстие рта пустилъ, ротъ ея прокололъ, черезъ брюхо къ иб земл^ пригвоздилъ. Тутъ убилъ. Другой тоже говорить: «Ротъ открой, я 120 брошусь.» Ротъ открыла. Стрелу пустилъ, дв-Ь стрелы одну за другой пу стилъ. Обйихъ (женщинъ) убилъ. ПринЪ ч ан 1 я къ ЛБ 94. 1 (стр. 1). Ап1й-м6]й-кур ч &к&— имя старшей до ч ери, означаетъ: Бабушка- хозяйка-стерхъ. Потому ее такъ называли, что у нея были крылья стерха. в (стц. 3 5 ). Пйр&пул — крылья, отъ русскаго слова перо\ по верхне- юкагирски крыло— т!б1; т1бЦ-ймун — кости крыла и крыло. На тундренномъ нарыли крыло— 3 (стр. 49). Это м*сто оказалось у меня въ тетради непереведеннымъ. 4 (стр. 50). Кбкйд-Дмун = ^бд-амун — головнаа кость, т. е. черепъ. 5 (стр. 74). Шбо1 — помостъ на высокихъ столбахъ. 6 (стр. 82). Чймм& (большая мать) = старшая сестра матери. 7 (стр. 92). Ш цубй — бревно съ зарубками, заменяющее лестницу.
Made with FlippingBook
RkJQdWJsaXNoZXIy MTY3OTQ2