Фольклор юкагиров. - 2005. (Т. 25.)
( = п&ртнум). Чog6jaд-aбyдгi а11а- хур. Туда амуацш мбнш: — «ПолундДа адуога 1аха^йк, бб 1ркш кбуонад-уола уоначймйт, пуда л6ю1 и61у!т (=п а1угг) йгур1йт&1— тАцвуп кйлт^'а.» Амууолтац кббач, полунд!а адуога 14ха1, тйр!кйдуот кудй 1 , кбуоийд-уолй 70 уойащ ( = УодйчО, чомбмучи, агу- р1а1, лбкП п61угг агур1й1 н^ма-иуда- Иан. Полунд1а адуо малдуан-нбйа Н б ^ а н!б 0 )ак амала. Полунд1а адуо туда чоб!нага 1мот 75 мар1ану1. нума^акИн чуота йпч. Уогггада пуда 16до1, нумоцш шби— нймалодуда пгуап л!1пкуда1. Амздп мбнш: — «Ходб1ак?» во Уод1а монш: — «чамм&па матул ¿бгиуол.» Тач11а пйбаиап шбнщ. Ам;пп туда уоИащн мбнш: — «чаммйша лантадш лагул 1а 85 ш£урЦ&ис.» д у 1 м. Чод6]ад-авури ¿1 п&1улбун. Туда Йму1ащ мбшп: — «Палдуд1а адуода кбткат^ак, мАрхон кбуад-уолак уоначамут пуда нбцдб]‘а шувдуша1алдада — т£цшг1 кбГгйдйц.» Амуаололдад *1 кббач, палдуд1а адуо да кбткач, мЙм1руацола1, кбуад-уолак мйруонащ, мачомомуч1, йгур!а1, нбц- д^ала, машуцдушам шма-пудаНан. Палдуд1ад-адуо малбиан-угурчануа шйраш В 1 ам&ла. Палдуд1ад- адуо туда зУол-дб1ча пура йнмаралан чй.ндан мачангуруи Шма^ак1уа охб1 аур!анунуь У оп пуда jбpoi, шмада машау1— мйлодун пб^йг! чЗиман1. Аша мбнш: — аХодбШк?» Уод1а мбнш: — «Чамуапа матул 1ууолпап.» тадат акыапап машауць Ан1аг1 туда уоШн мбнш: — «Чамуапа лагМлцш лагулдат шаур1ачак(1) 65 не настигаютъ. Своей младшей сестре сказала: «Къ сыну старичка до берешься, одного мальчика родите, на двор*, стрелы метая, (когда) ходить начнетъ (мальчикъ) — тогда приду.» Младшая пошла (полетала), до сына 70 старичка дошла, женой его сделалась, мальчика родила, немного выросъ, ходить началъ, стрелы бросая ходить началъ на дворе передъ домомъ. Сынъ 75 старичка шестиножный нибой сделалъ. Сынъ старичка, па своемъ копье верхомъ сидя, леталъ. На промыселъ постоянно ходилъ. Сынишка его на дворе игралъ, домой вошелъ — съ обеихъ сторонъ щеки его окровавлены. 80 Мать его сказала: «Что съ тобой?» Ребенокъ сказалъ: «Тетки меня цело вали.» Потомъ ея старппя сёстры вошли. Мать своему ребенку сказала: 85 «Чтобы тетушекъ накормить изъ еды принеси (что нибудь).» Ребенокъ вы-
Made with FlippingBook
RkJQdWJsaXNoZXIy MTY3OTQ2