Фольклор юкагиров. - 2005. (Т. 25.)
Верхне-юкагирсмй текстъ. Переводъ на тундренное Haptsie. — «Тйт пабацоуа. Мат ач!а туда — «Тат акыйоцац. Мат ainá вблма- 70 niápMopiiura ÓiiíqiH пйчапшм. Тац мулда лйу^ащн шупшм. Тйц тат тат пабацоуа.» &кы&оц&ц.» ТачПй тшатац á A i i tíh& кйлул n á i- T a A á í тац ¿д1л т!дан K á l y í - n á i i u a гала тарМцол м!уум. Тат модбщ. м1рУол ьЩ\м. Тадат шйданйф. отецъ давно, когда шаманилъ, въ воду бросилъ. Та твоя старшая сестра я.» 70 Потомъ тотъ парень ту пришедшую бабу въ жены взялъ. Потомъ жили. Верхне-юкагирскШ текстъ записанъ на р. КоркодонЪ 16 окт. 1896 г. отъ юкагирки Федосьи Совцевой, по прозвищу JyK^nai (маленькая баба). Переводъ на тундренное нарЪч1е сдЪланъ 19 февр. 1 8 9 7 г. на границЪ л*Ьсовъ, въ Якутскомъ урочищ* Карактах*, между Алазеей и ея притокомъ Разсохой, при помощи юкагира съ р. Ясачной, АлексЬя Долганова, бывшаго князца тундреннаго тунгузскаго Бетиль- скаго рода Третьякова и теперешняго князца 2-го Алазейскаго тундреннаго юкагир- скаго рода СлЪпцова. Долгановъ переводилъ послЪднимъ двумъ верхнеколымсмя слова, при помощи якутскаго и ламутскаго языковъ, а они потомъ передавали то же самое на тундренномъ нарЪчш юкагирскаго языка. О точности перевода я могъ самъ судить. Этотъ текстъ, на обоихъ нарЪчшъ опубликованъ мною въ И зв ' ёстш ъ И. А. Н. IX (1 8 9 8 ), стр. 1 6 4 ел. »4. Верхне-юкагирскж текстъ. Переводъ на тундренное Haptsie. Áníá-MÓ ja-Kyp 4 aK Ía- 4 yolái?i. Р а зс к а зъ про Эш э-мо1е-курчек1э. Полунд|а lüi, TíipÍKaHi, jaH марх- Шлдудш lai, MáMipijam, jaH мар- 1уола MapxiyoHüi. Полунд& TápÍKá- x í IS k MapxilHai. Пйлдуд1а MipíjüAÜHá дйна йтахлу 4мдащ. Jó 6 ija iji xohhí - K Íjüü^ Mája6ái|i. Чумурщн мйрушаца. тйцам. Ó rojiuM a ü ríaq i. Амцуолтацш O ro ja nóporoqi. Амууололдад1 л4чи- 5 лбчмщн хоннул. Шач, лочйа кйч1м. щн кобач. MáKolyi, лачйа мЙкйч1м. J á ^ y q i . Ó rojiuM á á ría ^ i. Орцуолта- M ápaBáiji. O ro ja MÓporoqi. Орцуо- фк лбчщш ai Ká 6 á i i . Лочйй k¿4ím. лолдад1 л4чйцш eai мйкобйч. Лачйй Пбн j^ á iK á ^ндуцк мйкач1м. Авуадандац мАраваф. Старичекъ жилъ, женатый, трехъ дочерей имЪлъ. Старичекъ со своей старухой оба умерли. Въ лЪсъ (ихъ) вынесли. На завтра утромъ встали. 5 Младшая по дрова пошла. Пришла, дровъ принесла. Спать легли. На завтра утромъ встали. Средняя по дрова тоже пошла. Дровъ принесла. Вечеромъ 26
Made with FlippingBook
RkJQdWJsaXNoZXIy MTY3OTQ2